Wat doet de zin om vol te krijgen gemeen in de volgende passage uit mijn IELTS-leesoefening?

Een van de recente advertenties van London Zoo zorgde ervoor dat ik enige irritatie, zo overduidelijk vertekende het de werkelijkheid. Met de kop “Zonder dierentuinen kun je deze dieren net zo goed vertellen dat ze gevuld moeten worden “, werd het omzoomd met illustraties van verschillende bedreigde diersoorten en ging verder met de mythe dat zonder dierentuinen zoals London Zoo deze dieren “vrijwel zeker voor altijd zullen verdwijnen”. Met de nogal matige staat van dienst op het gebied van natuurbehoud in de dierentuin, zou het kunnen dat je enigszins sceptisch bent over een dergelijke advertentie.

Reacties

  • Ik heb ooit in Londen, Engeland gewoond, en het is me duidelijk dat het betekent wat zowel Jeremy als Random832 zeggen dat het betekent. Ik heb dit geleerd door hardop te zeggen in een Engels restaurant waar ik heb gewerkt door ” I ‘ m vol te maken met ” nogal luidruchtig. Ik zorgde voor echt amusement voor degenen met wie ik daar werkte, spoedig gevolgd door drugs de keuken in te gaan en een lezing te krijgen onderbroken door gelach.
  • @ user65285 ” I ‘ m ” gevuld in de context van een restaurant of eten betekent dat je te veel hebt gegeten en je ongemakkelijk voelt. In een andere context kan het betekenen dat je bent gedwarsboomd door omstandigheden of door de acties van anderen,

Antwoord

Dit citaat is een woordspeling, want “get stuffed” wordt hier op twee manieren gebruikt.

“To get stuffed” is een enigszins verouderd stukje straattaal met dezelfde betekenis als “F off!” of “Fuck you!” Het is een implicatie dat iemand waardeloos of zinloos is (dat is de Amerikaanse uitdrukking die in dit citaat wordt gebruikt: “Get Stuffed” in Engeland betekent gewoon “Ga weg” of “Verdwaal”, maar niet zo beleefd)

Bewerken: Huh, dit gaat over Londen? Oké, ik denk dat de betekenis “verdwalen” hier wordt gebruikt. Ze hebben hetzelfde basisidee door te impliceren dat het doel van de zin waardeloos of zinloos is.

Het citaat verwijst ook naar taxidermie, dat wil zeggen, de praktijk (kunst?) Om dode dieren zo vol smurrie te proppen. dat ze er mooi uitzien.

Reacties

  • Eigenlijk betekent volgepropt worden ” go away ” ook in Amerikaans Engels.
  • Dat geldt ook voor ” F — off “, wat dat betreft – het ‘ is niet duidelijk welk onderscheid hier wordt gemaakt.
  • @kiamlaluno – I ‘ Ik ben me er niet van bewust dat het veel van alles in de VS betekent, behalve dat de spreker misschien veel naar Monty Python heeft gekeken.

Antwoord

Het verwijst naar de praktijk van taxidermie . De dieren kunnen zichzelf natuurlijk niet proppen, dus de dieren vertellen dat ze gevuld moeten worden is slechts een techniek die wordt gebruikt om de hele situatie belachelijker te laten klinken.

Antwoord

@Jeremy heeft gelijk als hij zegt dat het “een woordspeling is over de twee betekenissen van get stuffed , een daarvan is de verwijzing naar taxidermie. Maar als een straattaal idioom betekent het niet echt Ga weg! bij normaal gebruik.

Het betekent Ik geef niet om jou . Het wordt vaak op een meer directe manier gebruikt met de specifieke betekenis Ik ben het niet eens met wat je net zei , maar de eerste past hier duidelijk beter.

Mijn eigen onderbuikgevoel, ondersteund door deze grafiek , is dat het jargongebruik helemaal niet is “verouderd”.

Reacties

  • Mee eens dat er meer nuances van betekenis zijn om gevuld te worden , maar ik denk ga weg! is er een van. Get stuffed is gewoon een iets beleefdere manier om te zeggen fuck you .
  • @ghoppe: ik ben het ermee eens dat word stuffed ongeveer hetzelfde als fuck you behalve dat het veel minder grof is. Maar ik ben het niet eens met het idee dat fuck you en fuck off normaal gesproken synoniem zijn. Dit laatste betekent normaal gesproken ” Ga weg! “, wat in mijn ervaring bijna nooit is zoals bedoeld door zorgvuldige sprekers als ze Get stuffed zeggen. Ik weet dat sommigen het ‘ s oxymoronisch zouden zeggen om te bespreken hoe zorgvuldige sprekers idiomen gebruiken die het woord fuck bevatten, maar ik ‘ ben daar natuurlijk niet een van!:)
  • @Fumble is het eens met je uitleg en bedankt dat je me hebt laten weten dat je het diagram gebruikt om informatie over woordgebruik te verzamelen, in plaats van aan te nemen

Antwoord

Ik ben geboren in het Verenigd Koninkrijk en woon in Londen. Get stuffed werd hier jaren geleden algemeen gebruikt, maar wordt nu zelden gebruikt, en het heeft inderdaad een seksuele connotatie , dus word volgepropt tegen iemand zeggen, betekende letterlijk ga jezelf neuken, een uitdrukking die naar mijn mening vaker voorkomt in Amerika.

Antwoord

Volgens de context betekent dit dat de bedreigde diersoort met uitsterven wordt bedreigd als ze niet in dierentuinen worden gehouden. Ze konden alleen worden gezien als opgezette dieren, net als speelgoed thuis.

Reacties

  • Het lijkt erop dat dit eigenlijk een woordspeling is met twee betekenissen, zoals hierboven uitvoerig uitgelegd.

Answer

“Stuffing” is ook een jargon voor seks hebben. Een niet-inheemse vriend schreef voor mij hoe haar familieleden haar steeds “in autos proppen”, wat betekent dat ze haar in autos blijven duwen om naar familie-evenementen te gaan, maar ze kunnen worden geïnterpreteerd als incestuele verkrachting.

Opmerkingen

  • Ik begrijp uw punt, maar dit is niet relevant voor de vraag.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *