Wat betekent “vinger in de wind” in dit citaat komt uit het boek van James Comey – Een hogere loyaliteit
deze zin kwam naar voren met betrekking tot de mening van vice-president Dick Cheney over het Stellar Wind-programma en dat hij zijn mening over het juridische kader van het programma niet wilde veranderen . De context is dat twijfel in een gezonde organisatie wijsheid is, maar in de politieke sfeer wordt twijfel als zwakte beschouwd. de uitdrukking die hier wordt gebruikt is “Ik heb het niet over finger-in-the-wind , ik ben bang om- een soort van twijfel maken. ”
Wat ik tot nu toe ontdekte, is de betekenis van “een beslissing nemen die het publiek waarschijnlijk leuk zal vinden”, maar ik denk niet dat dit het nut is case in deze zin.
Reacties
- Gerelateerd: english.stackexchange.com/questions/124723/…
- Ik heb dat uitgeprobeerd, maar hier zit in de wind
- @THEGreatGatsby – It ' s twee manieren om hetzelfde te zeggen; het zijn twee varianten van hetzelfde metaforische idioom.
- Is deze transcriptie correct? Het zit vol met fouten. Waar begint het fragment?
- Ik denk dat het een slechte analogie is. Je vinger in de wind houden wordt meer geassocieerd met het overtroeven van een valse façade van empirische objectiviteit in plaats van gewoon besluitvaardigheid gebaseerd op geluk.
Antwoord
James Comey gebruikt deze twee idiomen om in wezen hetzelfde te zeggen: dat iemand bang is om een beslissing te nemen. (Een politicus in dit geval)
De reden dat vinger in de wind hiermee wordt geassocieerd, is dat mensen hun vinger in de wind houden om te meten in welke richting de wind waait.
In relatie tot politiek wordt dit vaak geassocieerd met politici die niet zeker zijn van hun eigen beslissingen en ernaar streven de beslissing te nemen die de kiezers het meest zal behagen, in plaats van te beslissen op basis van hun eigen overtuigingen en idealen.