– En het was de trailer van deze man hier waar je in zat.

– Ja.

– En zo dat, van alle plaatsen , je wist dat het belangrijk was dat je ervoor zorgde dat deze Manitowoc-officieren niet alleen waren.

Ik zou willen vragen wat de uitdrukking van alle plaatsen in de context betekent. Ik weet niet zeker of het de idiomatische betekenis heeft of dat het alleen betekent dat de politieagenten niet alleen mochten zijn in alle plaatsen in het eigendom van de gegeven man.

Opmerkingen

  • Uw geciteerde gebruik doet niet ' het is echt logisch (het ' is zeker syntactische rotzooi). Het ' is gewoon onhandige bewoordingen waarbij de De spreker braakt woorden uit in verminkte vorm op basis van zijn eerdere . En dat wist je, als het al iets was g, van alle plaatsen waar ze niet alleen zouden moeten zijn, zou het in Mr. Avery zijn ' s trailer, toch?

Antwoord

“van alle plaatsen” is een Engels idioom en het betekent:

ergens waar je niet meteen aan zou denken.

Bekijk de voorbeeldzin:

Ik heb altijd gewoond in New York City en ging uiteindelijk naar school in Cornell, Iowa, van alle plaatsen.

Volgens het Cambridge woordenboek:

van alle mensen / dingen / plaatsen

gebruikt om het idee uit te drukken dat een bepaald persoon / ding / plaats is onwaarschijnlijk of verrassend.

Voorbeeldzinnen:

Donna, van alle mensen, is de laatste die ik zou verwachten te zien in de sportschool.

En waarom koos je IJsland voor een vakantie, van alle plaatsen?

Het kan ook worden gebruikt om je verbazing uit te drukken dat het een bepaald ding / persoon / plaats is in iets.

Voorbeeld:

En nu heeft ze ervoor gekozen om in Alaska te wonen, van alle plaatsen!

Reacties

  • Bedankt voor een reactie. Maar de idiomatische betekenis is voor mij niet zo logisch in mijn zin. Wat is " onwaarschijnlijk of verrassend "? Kun je me de alternatieve zin vertellen die in de context past in plaats van " alle plaatsen ".
  • Het betekent dat deze man degene is die erbij betrokken is.
  • Het i is een dialoog uit het proces met – zoals je al zei – S. Avery. Twee politieagenten konden vanwege hun belangenconflicten niet alleen opereren in de eigendommen van de verdachte. Ze moesten in de gaten worden gehouden door hun collegas uit de andere provincie. In uw zinnen is de betekenis van de zin duidelijk. Er wordt altijd de plaats genoemd (bijvoorbeeld IJsland) maar wat is de plaats in mijn zin? Is het de andere provincie of het eigendom van de verdachte? Het is erg frustrerend om vast te zitten in dit misschien wel detail.
  • Ik heb deze aflevering gezien, evenals de vorige van Making a Murderer met Engelse ondertiteling. Maar nu vertaal ik de ondertitels in mijn moedertaal. En ik probeer zo nauwkeurig mogelijk te zijn.
  • @ bart-leby “[O] f all places” benadrukt die ene plaats, en geen andere . Naar mijn mening, als je ' benadrukt, hoeft het ' niet logisch te zijn zoals in de voorbeelden in het bovenstaande antwoord. Dus ik denk dat je ' correct bent, de spreker heeft een onbedoelde fout gemaakt. Er is nog een mogelijkheid, hoewel hoogst onwaarschijnlijk, dat de agenten ' niet zijn toegestaan op andere eigendommen, en alle betrokkenen weten hiervan.

Answer

Een andere manier om het te verwoorden zou kunnen zijn,

En zo, op elke plaats, maar vooral op deze plaats, wist je …

Het idee is om duidelijk te maken dat agenten nergens alleen mogen worden gelaten, in elke plaats (om contextueel voor de hand liggende redenen), maar vooral op één plaats – de trailer. (de trailer, van alle plaatsen.)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *