Kan iemand mij geschikte equivalenten geven voor de uitdrukking “Geef blijde tijding”, zoals in het voorbeeld “Geef blijde tijding aan degenen die ernaar streven – zij krijgen altijd de beste resultaten.”

Opmerkingen

  • Het ' is in de eerste plaats geen geldig Engels om blijde tijdingen te geven volgens OP ' s voorbeeld. Zoals Loquacity aangeeft, betekent blij nieuws gewoon precies goed nieuws . Als u dat in het voorbeeld vervangt, worden de irrelevante connotaties van " standaard feestseizoen goed gewenst " verwijderd, en wordt duidelijk dat de zin is slecht gevormd.
  • @FumbleFingers Weet je het zeker?
  • @nicholas_ainsworth, kun je uitleggen wat de zin " Geef blijde tijdingen aan degenen die ernaar streven – ze krijgen altijd de beste resultaten " is bedoeld om te betekenen.

Antwoord

Tidings betekent nieuws of informatie. Blije tijdingen is goed nieuws.

Ik “weet niet zeker of ik” de uitdrukking blijde tijding überhaupt in uw voorbeeld zou gebruiken, om eerlijk te zijn. Ik zou geen goed nieuws geven aan mensen die ernaar streven, maar een soort beloning of lof.

Dus voor equivalenten om blijde tijdingen te geven zou ik aanbieden:

Stuur goed (of blij) nieuws

Voor een equivalent van geef blijde tijdingen als het werd in uw voorbeeld gebruikt. Ik zou aanbieden:

Geef complimenten

Of, de immer populaire:

Bied grote sommen geld aan

Reacties

  • Je zou gewoon Lof kunnen hebben. Of Gezegend zijn , Gegroet , enz., kom daarheen. Maar ze hebben allemaal ietwat vreemde (om niet te zeggen bijbelse) associaties. Extol , misschien – maar zelfs dat ' is een beetje ouderwets. Aan de andere kant , All power to klinkt een beetje te informeel of sloganachtig voor mij. Ik kan ' echt geen niet-eigenzinnig alternatief voor één woord bedenken voor m anders gebruik (afgezien van loadamoney & varianten daarvan 🙂
  • @FumbleFingers Hoe zit het met ' compliment '? Hoewel, dat zou meer kunnen betekenen " zeg aardige dingen over hun haar of kleding " denk ik. Misschien ' voor ' zorgen?
  • Ik denk een beetje dat bewonderen de spot, maar op de een of andere manier klinkt het ' niet helemaal vanzelf. Je moet bewonderen is misschien een beetje beter. Of Respect ? Ik weet het niet.

Antwoord

Een interessante manier om synoniemen voor die uitdrukking te krijgen, is door ernaar te zoeken in een boek waarvan bekend is dat het veel vertalingen heeft (hier, de bijbel) en dan je een weg baant door die vertalingen. Hier heeft Jesaja 52: 7 (New International Version):

Hoe mooi op de bergen zijn de voeten van degenen die goed nieuws brengen,
die vrede verkondigen, die goed nieuws brengen ,
die verlossing verkondigen, die tegen Sion zeggen: “Uw God regeert! “

Andere versies zijn onder meer” breng goed nieuws van geluk “,” breng het nieuws dat alles goed gaat “,” breng goed nieuws “,” breng goede tijdingen van het goede ”(King James; klinkt raar), en“ breng blijde tijdingen van goede dingen ”(New King James).

Reacties

  • Kan ' niet ontkennen dat ' een goede samenvatting is van wat Geef blijde tijding eigenlijk betekent, maar ik kan ' niet helpen denken dat OP het in de eerste plaats ongepast heeft gebruikt. We zouden dus alternatieven moeten geven voor zijn bedoelde betekenis, in plaats van letterlijke interpretaties van de foutieve origineel woordkeuze.

Antwoord

probeer kudos

Bijval of complimenten voor uitzonderlijke prestaties.

Antwoord

Blij nieuws zou worden gebruikt om iemand een gelukkige verjaardag of iets dergelijks te wensen.

Opmerkingen

  • Waar – maar de vraagsteller vraagt om alternatieven hiervoor.

Antwoord

hoe zit het met jullie allemaal, stop gewoon met proberen de traditionele groeten en de charme van de oude wereld te veranderen! rol er maar mee op blijde tijding die we u en uw verwanten brengen! goed nieuws! Vrolijk kerstfeest jij! moge het seizoen jullie allemaal blijde tijdingen en geluk brengen!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *