Ik heb twee vragen over dit onderwerp. Omdat ze nauw verwant zijn, heb ik besloten ze in één thread te groeperen. Als het beter is om ze te scheiden, laat het me dan weten en ik zal het repareren. Dank je.

Vraag 1:

Context: Het is maar een halve kop melk. Drink het allemaal.

Is het “een halve kop melk” of “een halve kop melk”? Ik neig naar “een halve kop melk”, maar ik heb geen verklaring. Ik kan alleen maar raden dat het waarschijnlijk komt omdat het een halve kop is, dus een halve kop. Maar dan doet dit me denken aan “een half uur” en “een half uur” 🙁 dus nu heb ik mezelf gewoon in de war gebracht.

Vraag 2:

In dezelfde context, behalve nu, in plaats van “een halve kop”, hebben we “½ kopje”.

Context: Het is maar ½ kopje melk. Drink het allemaal.

Is het ½ kopje melk “of “½ kopje melk”? Ik ben er vrij zeker van dat het “½ kopje melk” is vanwege voorbeelden als “⅔ kopje melk” en “½ kopje boter.” Maar nogmaals, ik heb geen uitleg (ervan uitgaande dat ik gelijk heb ).

Gelieve te adviseren. Bij voorbaat dank.

PS Onder welk grammatica-zoekwoord moet ik zoeken voor dit onderwerp? Ik dacht dat het in maatwoorden zou vallen of zoiets, maar mijn grammaticaboek heeft dit specifieke onderwerp niet.

Antwoord

“Half” en “½” betekenen hetzelfde, dus de keuze tussen hen is meestal stilistisch, niet grammaticaal, net als sommige (de meeste?) stijlgidsen ides voor proza zullen het opschrijven van cijfers aanmoedigen (zoals ‘Honderd dollar’, niet ‘100 dollar’), maar krantenartikelen geven er misschien de voorkeur aan om numerieke cijfers te gebruiken, dus de tekst van een dialoogvenster zou kunnen zijn: ‘Het is maar een halve kop melk “, terwijl een recept misschien” ½ kopje melk “vraagt, vanwege de beknoptheid en leesbaarheid.

Wat betreft de eerste helft van uw vraag, aangezien u naar een enkelvoud verwijst, moet u de onbepaald lidwoord a ergens. Ofwel een half kopje melk of een half kopje melk is prima (in het eerste is het ding het kopje en de helft is een modifier , terwijl in het tweede het halve kopje het ding is , maar u heeft nog steeds het onbepaalde lidwoord nodig. Zelfs in uw “half uur” -geval wacht u altijd “ a half uur” .

Reacties

  • Je antwoord zou worden verbeterd als je vermeldt waar ter wereld " een halve kopje melk " wordt gebruikt. Dit klinkt heel vreemd en onhandig, vanuit Brits perspectief. In Engeland en de rest van het VK wordt de " een half kopje melk " formulering zou veel waarschijnlijker zijn, terwijl de andere normaal niet wordt gebruikt.

Antwoord

Het is een halve kop melk en ik zou “een halve kop melk” als verkeerd beschouwen. In kookboeken waar in recepten veel metingen moeten worden gedaan Measu regels worden in een verkorte notatie gegeven waarbij de helft in wiskundige vorm is geschreven, maar dat is een kwestie van kookboeken.

Normaal gesproken zeg je “Ik moest een half uur wachten. Als de klok slaat, kun je vinden “De klok sloeg het halfuur”.

In grammaticas vind je “een half kopje melk” ofwel in de hoofdstukartikelen (positie) of bijvoeglijke naamwoorden (positie). Ik betwijfel of je iets zult vinden over notaties van kookboeken, dat is geen kwestie van grammaticas.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *