“Ik heb hem een uur geleden in een metro achtergelaten. ” ( zijn audio )
Dit is de zin die ik heb gedicteerd. Maar er lijkt een discrepantie te bestaan tussen het script en de audio. Ik hoor in een uur geleden in plaats van een uur geleden . Wat ik nu wilde weten, is of ik het eerst goed hoor. En ten tweede, als beide uitdrukkingen, een uur geleden en een uur geleden , kunnen worden gebruikt zonder betekenisverschil.
Reacties
- Wat je hebt geschreven is logisch. Het audiobestand lijkt " te zeggen. Ik heb het een uur geleden in een metro laten liggen, " maar dat is niet ' klinkt niet als goed Engels, tenzij er een soort tijdreis bij betrokken is.
- Ik denk dat dit een hyperarticulatie is (mogelijk een struikelblok, maar waarschijnlijk gewoon proberen om super precies te zijn) op de trein / een kruispunt. Maar goede vangst.
- Ik denk niet ' niet dat het ' zegt " over een uur geleden ", maar er lijkt een extra klinker te zijn toegevoegd aan " en ", waardoor het meer klinkt als " an-uh ", en we ' vullen de hiaten aan. Het ' is ook een ongebruikelijk hoge klinker, dichter bij " in " dan " an ", dus het klinkt als " in-uh ".
- Zie CGEL p.632, waar ze ago analyseren als een (nogal uitzonderlijk) voorzetsel dat altijd op zijn complement volgt. Als je het op deze manier bekijkt, is het ' gemakkelijk te zien waarom de PP * [ in een uur geleden ] vreemd is – het ' s heeft twee hoofden! Het zou er maar één moeten hebben.
- @DamkerngT. Het punt is dat het ' absoluut niet " is in een " – er ' s nee / n / na de " in-a ". Het extra klinkergeluid kan ook het gevolg zijn van het feit dat de spreker de glottisslag articuleert aan het begin van " uur ", waar de meeste sprekers zou de twee woorden gewoon met elkaar in verband brengen en dat weglaten.
Antwoord
Ja, ik ben het ermee eens dat het raar klinkt. Zoals @StoneyB zei, probeert ze absoluut de woorden te overdreven uit te spreken voor de duidelijkheid (hoewel duidelijk niet succesvol).
Nee, “over een uur geleden” heeft geen zin.