Weet iemand of deze transcriptie correct is? Het “een deel van Upon the Hearth the Fire is Red .

Het huis is achter, de wereld voor ons,
En er zijn veel paden om te bewandelen
Door schaduwen naar de rand van de nacht,
Totdat de sterren allemaal branden.

sterke tekst

Reacties

  • I ' m ervan uitgaande dat u ' het hebt gegenereerd met deze online tool ?
  • Ziet eruit zoals de eerste regel tenminste correct is; zie deze vraag .
  • Trouwens, ik ' weet ik niet zeker wat de titel met de vraag te maken heeft? " Bij de haard is het vuur rood " isn ' t deel van de regels waarvan u de vertaling vragen ernaar.
  • @Randal ' Thor – Het citaat is een fragment uit een gedicht met die naam
  • Ik ' ben in de war. Hoe is dit een vertaling? Iets transcriberen in tengwar is wereld ' verwijderd van daadwerkelijk iets vertalen.

Antwoord

Wat elven betreft, is de transcriptie onjuist. Uw idee dat dit elfen is, is eerder onjuist. Wat je daar hebt, is dezelfde tekst in het Engels met het Tengwar-alfabet. Het alfabet kan met Engels worden gebruikt, maar het maakt het niet “elfenachtig”. Ik denk dat de Engelse versie wel oké is. Maar als je een echte elfen wilt, lees dan verder.

Dat wil zeggen helemaal geen triviale taak. Allereerst zijn er meer dan één ‘elfenstaal’. Prof. Tolkien heeft veel talen gecreëerd, waarvan er twee bruikbare elftalen zijn, Quenya en Sindarin. Quenya is meer een elfenlatijn, terwijl Sindarin is meer een lingua franca amonsgt elfen en Numenoreanen (Aragorns mensen).

En zelfs deze hebben verschillende smaken. Er is een “Old Sindarin” en een derde leeftijdsversie. Er zijn enkele voorbeelden van Sindarin in de boeken en verschillende in de films. Het afscheid van Galadriel is een van de zeldzame voorbeelden van Quenya, maar Quenya is completer dan Sindarin. Dat komt omdat Quenya oorspronkelijk de lingua franca moest zijn, maar Tolkien veranderde van gedachten tijdens het schrijven van The Lord of the Rings.

Dus ik neem aan dat je in het Sindarin wilt vertalen, op een manier die elke Numenorean of elf van de derde leeftijd zou kunnen begrijpen.

Als je probeert een “canon” -vertaling te krijgen, dat is vrijwel onmogelijk. Prof. Tolkien is nooit klaar met het ontwerpen van de taal en heeft veel hiaten achtergelaten. Er is echter een poging om de taal te reverse-engineeren en de hiaten op te vullen. Het punt is: Quenya en Sindarin delen een gemeenschappelijke wortel en Quenya kan worden gedeconstrueerd om opnieuw te worden gerangschikt als Sindarin. Dit is wat we Neo-Sindarin noemen, en dit is waar taalkundigen als David Salo bekend om staan. De meeste elven-toespraak waar je naar luistert in de films is Salos gereconstrueerde Sindarin, dus dit is de plek om te beginnen.

Nu kan ik proberen te laten zien wat er achter het vertalen van je tekst zit. Toch ben ik geen taalkundige , dus ik heb misschien wat fouten gemaakt, dus ga dit nergens tatoeëren. Sindarin is een zeer gecompliceerde taal, het zit vol met mutaties en vreemde verbale problemen. Maar laten we proberen iets te doen.

"home is behind" home - noun - bar is - verb - nan (present, 3rd person) behind - adverb - adel 

bar nan adel

"the world [is] ahead" the - article - i world - noun - amar ahead - adverb - thar 

i amar thar

"and [there] are many paths [to] be walked" and - conjunction - a/ah[+vowel] are - verb - nar (plural, 3rd person) many - adjective - laew path - noun - râd ~> plural = raid to - preposition - an (+ nasal mutation) walk - verb - Bad- ~> past passive participle plural "walked" = bennin 

een kleine overval op een naw Bennin

"through shadows to [the] night edge" through - preposition - trî/tre- (+ soft mutation) shadow - noun - dúath ~> + SM = dhúath to - preposition - an (+ nasal mutation) night - noun - dû -> + NM = nû edge - noun - rîw 

trî dhúath an nû rîw

"before [the] stars all are burning" before - preposition - núf (+ soft mutation) star - noun - gîl ~> "îl all - pân - pân ~> în phain (mutated) are - verb - naw burn - verb - dosta- ~> gerund = dostad 

núf “îl în phain naw dostad

Eindelijk:

Bar nan adel, ik weet het zeker

Een kleine overval op een naw Bennin

Trî dhúath an nû rîw

Núf “îl în phain naw dostad

Er zijn veel woorden voor de nacht, veel varianten van ‘lopen’. ‘lopen’ kan gerundium ‘baded’ gebruiken. Gerundium kan soms worden gebruikt in plaats van deelwoord en het ‘zijn’ kan worden verwaarloosd. Samengestelde woorden kan worden gemaakt. Misschien kan “edge of night” een enkel woord worden? Ik heb het niet geprobeerd. Zoals je kunt zien, kunnen er veel fouten worden gemaakt.

Ik gebruikte Salos boek “A Gateway to Sindarin” als referentie. Ik heb ook de Ardalambion-website van Helge Kåre Fauskanger gebruikt.

Wellicht herkent u enkele woorden zoals “amar” (wereld).Galadriel zegt dat in de film: “i amar prestar aen” = “de wereld is veranderd / beïnvloed”. Dat is eigenlijk het allereerste dat je hoort.

Nu naar het alfabet. Tengwar is een fonetisch alfabet. Er zijn twee manieren waarop Sindarin vaak wordt gereproduceerd in tengwar, ik zal je beide geven. De eerste is de standaardmodus en is waarschijnlijk degene die een Elf zou verkiezen in The Lord of the Rings. Het gebruikt symbolen die lijken op accenten (åáàãâ) om klinkers weer te geven. Er zijn geen voorbeelden in de boeken, behalve uit eerdere schetsen.

Standaardmodus:

Tengwar-standaardmodus

De tweede manier is de Beleriand-modus. Deze modus gebruikt hele karakters voor klinkers. In de standaardmodus blijven sommige karakters ongebruikt omdat de klanken die ze vertegenwoordigen niet bestaan in het Sindarin. Met de Beleriand-modus wordt dat probleem tot een minimum beperkt. Dit wordt gebruikt in de westelijke deuren van Moria en zo schreven de Sindar-elven hun taal. Celeborn wordt verondersteld een Sindar te zijn.

Beleriand-modus:

Tengwar Beleriand-modus

U kunt hier meer leren:

Over de talen van Prof. Tolkien:

Sindarin grammatica:

Tengwar:

Zinnen die in de films worden gebruikt:

Woordenboek:

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *