Soms wordt het verwarrend of we “u” moeten opnemen als we iemand willen vertellen iets niet te doen.

Voor insantance, normaal gesproken, als we willen dat iemand iets niet doet, zouden we zeggen “Doe het niet”. Maar het komt nogal eens voor dat ik vaak zinnen zie als “Do not you do it”. Dat maakt me in de war.

Kijk bijvoorbeeld naar deze zin: “Ik ben de baas hier, en vergeet het niet!”

Wat zou er veranderen als de spreker heeft “jij” niet opgenomen, zoals “Ik ben de baas hier, en vergeet het niet!”

Dus mijn vraag is eigenlijk: is er een verschil tussen; – “Doe het niet!” – “Doe het niet!”

Met vriendelijke groet,

Antwoord

” Don “t you …” (als een commando, geen vraag) is een bevroren uitdrukking die de grammatica van ouder Engels weerspiegelt. Het zou ongrammaticaal (of nauwelijks grammaticaal) zijn in het moderne Engels, behalve in deze zin.

Het wordt gebruikt als een sterkere versie van “Don” t “.

Antwoord

“Vergeet (je) het niet!” is standaard ontkend noodzakelijk. Door het onderwerp expliciet te maken, wordt extra nadruk gelegd.

Dit ziet er een beetje vreemd uit omdat het is omgekeerd, maar dat gebeurt alleen als je het hulpwerkwoord doen hebt voor ontkenning. De positieve vorm ziet er normaler uit; in feite is de enige manier waarop u de benadrukte vorm kent, dwingend in plaats van declaratief, het uitroepteken (of toon, indien gesproken):

“(You) forget it!”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *