Een dag voor de herdenkingsdag hoorde ik 2 meisjes praten. Een meisje nam afscheid en zei: “Fijne vakantie”. Is dit correct? Is het oké om “fijne vakantie” te zeggen omdat we “het maar over één dag hebben?

Reacties

  • @Tristan Ja, dit was op Amerikaans Memorial Day.
  • @Tristan: Het ' is een officiële feestdag in de Verenigde Staten die elk jaar op de laatste maandag in mei valt. Dit jaar viel het op 27 mei. Meer informatie: en.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • Memorial Day is niet bedoeld als happy vakantie.

Answer

In Amerikaans Engels " Fijne feestdagen! " is een idiomatische waardering voor een vakantie / vakantie, vaak gezegd tegen collegas en vrienden :

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Merk op dat dit gewoonlijk alleen wordt gezegd wanneer beide deelnemers gaan op vakantie, vooral voor feestdagen (in het bijzonder belangrijke feestdagen zoals Kerstmis en Thanksgiving).

In Brits Engels, " Fijne feestdagen! " zou worden begrepen, maar is niet idiomatisch, en komt over als een Amerikanisme:

voer hier de beschrijving van de afbeelding in

Brits-Engelse sprekers zouden eerder iets zeggen in de trant van:

Fijne vakantie!

Fijne vakantie!

Ik hoop dat je een fijne vakantie hebt!

Merk op dat feestdag en dag verschillende zelfstandige naamwoorden zijn en alleen historisch gerelateerd zijn. Het is niet zo dat " vakantie " één dag vakantie impliceert en dat " vakantie " impliceert een meerdaagse vakantie; je kunt absoluut " twee weken op vakantie gaan naar Marokko " en zeggen " Prettige feestdagen " aan een Amerikaanse collega die met Kerstmis maar één dag op vakantie gaat (misschien omdat jullie allebei in een ziekenhuis en kan geen verlof opnemen).

Dus om uw vraag direct te beantwoorden, denk ik dat het meest waarschijnlijke is dat u een weggelaten toespraak hebt gehoord:

[Een] prettige vakantie!

Dit is anders dan de Amerikaanse idiomatische uitdrukking " Fijne feestdagen! ", maar heeft dezelfde betekenis; en het zou door de luisteraar volledig worden begrepen als een afscheid voor een vakantie begint.

Reacties

  • Absoluut niet " idiomatisch " in BrE. Houdt me in gedachten aan de (normaliter, equal ly vacuous) " Een prettige dag verder! "
  • In AmE, feestdagen en vakanties zijn anders. Het voorbeeld van Marokko is dus niet van toepassing. Beide mensen hoeven de betreffende vakantie niet te vieren. Fijne feestdagen verwijst niet naar een vakantie die maar één dag duurt. In het geval van de man die slechts één vrije dag neemt, wordt het meervoud nog steeds gebruikt omdat het verwijst naar de feestdagen die meer dan één officiële feestdag omvatten. Voor een vakantie die slechts één dag duurt, is Prettige vakantie geschikt en is het niet nodig om het enkelvoud te interpreteren als weggelaten spraak.

Antwoord

Fijne feestdagen worden alleen rond Kerstmis in de VS gebruikt. Traditioneel was het bedoeld om zowel Kerstmis als Nieuwjaarsdag te omvatten. Naarmate de jaren vorderden, werd het gebruikt om andere feestdagen van dat seizoen op te nemen, zoals Chanoeka, de Winterzonnewende en verschillende “Lichtfestivals” die door andere culturen midden in de winter werden gevierd. Op andere momenten zeggen we meestal niet Fijne vakantie, hoewel er niets mis mee is. We zeggen eerder Geniet van uw vakantie of Gelukkig _______ en noemen de specifieke vakantie.

Zoals anderen al hebben gezegd, hebben “vakantie” en “vakantie” een verschillende betekenis in het Amerikaans Engels.

Opmerkingen

  • Hoewel dit interessant is, ' beantwoordt het de vraag niet expliciet.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *