Vertegenwoordiger (onjuist citaat) uit een tv-programma:

Persoon A: we gaan nu “wat brieven van Fransen krijgen.
Persoon B: het kan erger zijn. Mogelijk krijgt u Franse letters .
(laughter)

Afgaand op ODO en Webster , lijkt Franse letter te zijn een BrE eufemisme voor een condoom . Hoe kwam dit tot stand?

Antwoord

OED geeft nee hulp, alleen een vroege verwijzing:

Franse letter n. colloq. = condom n .
? 1844 Exquisite in P. Fryer Man of Pleasures Companion 131 Heren die in Londen wonen, zullen er geen probleem mee hebben om deze Fren ch Letters .

Etymonline geeft wat hulp en een plausibele uitleg:

Franse letter “condoom” (ca.1856), Frans (v. ) “orale seks uitvoeren op” (circa 1917) en French kiss (1923) komen waarschijnlijk allemaal voort uit de Angelsaksische vergelijking van Gallische cultuur en seksuele verfijning, een betekenis die voor het eerst werd opgetekend in 1749 in Franse roman .

Ik vermoed dat het een letter wordt genoemd vanwege de verpakking op dat moment, maar ik weet niet hoe ik dat moet verifiëren.

Opmerkingen

  • Google books levert een medisch boekdeel uit 1874 op waarin ook het gebruik wordt vermeld zoals andere eufemismen. In een ander medisch boek staat dat condooms ook zijn gemaakt van " Goldbeater ' s Skin " is een soortgelijk materiaal, maar normaal gesproken " vellen perkament. " Grappig genoeg is er een Frans-achtig eufemisme dat vrij vertaald kan worden als Engels rijden Jas (AFAICT) [ books.google.com/… ]

Answer

Ik was er zeker van dat dit een duplicaat was, maar ik kan het “niet vinden.

Veel landen met langdurige rivaliteit gebruiken elk andere namen om “nep” te betekenen. In het VK bijvoorbeeld:

  • Franse ramen zijn eigenlijk deuren (in de VS Franse deuren genoemd).
  • Frans verlof loopt door (in Frankrijk zeggen ze filer al ” Anglaise voor hetzelfde)
  • Franse letters zijn condooms

In de VS:

  • Nederlandse moed wordt gedronken
  • een Nederlandse traktatie behandelt de ander niet
  • een Nederlandse oom is niet jouw oom
  • een Nederlandse oven is geen oven (het is een pan met een zware deksel die je kunt bakachtige resultaten bereiken met op het fornuis)

enzovoort

Voor zover ik kan nagaan, betekent Frans in de VS meestal in lange dunne reepjes “(frites, sperziebonen, gefrituurde ribben op een braadstuk) of” de glamoureuze luxe manier waarop ze het in Frankrijk doen “- Franse vanille, stokbrood. In sommige delen van het land schijnt het ooit pittig of sexy te hebben betekend – de Franse ansichtkaarten in Oklahoma! bijvoorbeeld. Ik denk dat French kiss in die categorie valt.

Reacties

  • Nederlandse moed verwees eerst specifiek naar " Nederlandse gin " (jenever), en vervolgens naar Britse gin toen Willem III (die een Nederlander was) de productie ervan aanmoedigde en geïmporteerde alcohol belastte. De rest heeft veel te danken aan deze periode of de Engels-Nederlandse oorlogen, en is daarom zowel in het VK als in de VS te vinden, waar ze populair waren omdat de Engels-Nederlandse oorlogen een effect hadden gehad op de (nog steeds loyale) kolonisten voorafgaand aan aan de Amerikaanse Revolutie.
  • Dank je. Hoe zou een French kiss in deze redenering passen?
  • En in Frankrijk een " Franse letter " is een capote anglaises . Capote is een militaire jas. Nog ouderwets zou zijn " redingote anglaise *. ( Redingote afkomstig uit het Engels " rijjas ").
  • Franse vanille onderscheidt zich door de opname van eieren. Jammer genoeg maakten de Fransen een meer verfijnde vla ?!
  • " Dutch oven " wordt zo genoemd omdat het proces waarmee het werd gemaakt, was afgeleid van het Nederlandse gietproces van ijzer (en het ontwerp is waarschijnlijk ook van de Nederlanders geleend). De naam is op geen enkele manier denigrerend. Het ' is een " oven " omdat het ' s groot en substantieel genoeg om erin te braden / bakken wanneer het boven een open vuur wordt geplaatst.

Antwoord

Gekopieerd en geplakt van gebruiker Leelogs op Yahoo Answers :

Het condoom is in feite afkomstig uit het Romeinse rijk en was inderdaad gemaakt van schapendarm, maar het werd niet veel gebruikt ( het legioen werd neergeslagen met herpes toen de Goten binnenvielen).

De Franse aristocratie gebruikte ze echter al in de 17e eeuw op grote schaal. Madame de Sévigné, die in 1671 schreef, deed het gebruik van condooms af als “wapenrusting tegen genot en een spinnenweb tegen gevaar”. Zeventig jaar later werd de Venetiaanse avonturier Casanova zijn meest fervente aanhanger.

In In Groot-Brittannië werd het condoom gezien als een vuile continentale fetisj, iets voor hoeren of zeelieden. Ze bleven echter nieuwsgierig naar hen, en jonge mannen die de Grand Tour namen (door Europa via Frankrijk, Italië en Griekenland naar Constantinopel en verder) zouden, als ze een bericht naar huis met een terugkerende toerist, sluit een condoom bij … dus een Franse brief. De cultuur en culinaire botsing van de Engelsen / Fransen tijdens de Grand Tour leidden ook tot de termen “Rostbifs” (Engels) en “Frogs” ( Frans).

De Franse gewoonte om ze Engelse jassen te noemen, komt eenvoudigweg voort uit de eeuwige vijandschap van deze twee landen; altijd erop gebrand elkaar dingen toe te schrijven die als onaangenaam worden beschouwd. Slechte gewoonten en plagen aan u toeschrijven naaste buren is altijd gebruikelijk geweest in Eur ope; tijdens de grieppandemie van 1917-1920 heette de ziekte Spaanse griep in Zuid-Frankrijk, Duitse koorts in België, Griekse griep in Turkije en Arabische griep in Griekenland.

Over het onderwerp seks nadenken: “buggery” van ” bulgary “- wat de Engelsen beschouwden als de gewoonte van Bulgaren – iets waarnaar de Italianen (en vandaag de dag Amerikanen) al lang” Grieks “noemen. Er zijn ook verwijzingen naar “Tartary” – smerige dingen waarvan de Tartaren (Turken) dacht dat ze uitkwamen. Niets roept raciale argwaan op zoals seks!

Antwoord

Zou het zo zijn mogelijk dat “letter” hier een afleiding was van het werkwoord “let” in de archaïsche betekenis gegeven in de OED:

  1. trans. Hinderen, voorkomen, belemmeren, in de weg staan van (een persoon, ding, actie, etc.).

A “French letter “zou dan een” Frans “apparaat kunnen zijn (Frans want vroeger kwam alles wat slecht was uit het Frans) dat ziekten / zwangerschappen, enz. zou voorkomen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *