Ik heb een Twitter-account aangemaakt en dit in de bio gezet:

vrije ziel, dromer .. avonturier. forever young!

maar iemand vertelde me dat het correcter zal zijn:

gratis geest , dromer .. avonturier. forever young!

maar hij is geen native speaker Engels, dus ik heb je advies nodig.

Opmerkingen

  • Als je wilt dat het nog meer correct is, probeer dan Vrije geest, dromer, avonturier. Voor altijd jong. Let op de juiste interpunctie (er bestaat niet zoiets als ..) en hoofdlettergebruik.

Antwoord

De term “vrije geest” wordt vaker gebruikt, althans in Noord-Amerika.

“Old Soul” of “wise soul” zijn gemeenschappelijke descriptor voor “ziel” wanneer ziel = persoon.


Persoonlijk denk ik dat dit komt omdat “geest” analoog is aan aardse + aardse dingen .. die zijn ” wild en vrij”. Terwijl de “ziel” iets is dat abstract is van de grenzen van de natuur … en daarom al vrij is.

Antwoord

Naar mijn mening verwijst ziel naar de persoon als geheel en verwijst geest naar de houding van de persoon. Vrije ziel zou een vreemde betekenis hebben en vrije geest wordt in deze context vaak gebruikt.

Antwoord

Ja, “vrije geest, dromer” is correct.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *