Ik volg een boek genaamd “Leer jezelf Japans”, op dit moment gebruik ik bijvoeglijke naamwoorden.

Daar is een voorbeeld:

Igirisu no jamu wa totemo oishii desu.

Wat ik kan begrijpen in termen van structuur en regels enz ..

Maar in het boek staat dat wanneer een bijvoeglijk naamwoord in het negatief staat,” Amari “moet zijn gebruikt. Dus:

Igirisu no jamu wa totemo amari oishii desu.

Is is er een reden waarom amari wordt gebruikt? Of kan iemand me wat meer informatie over dit woord geven?

Opmerkingen

  • Heb je hiragana of katakana al geleerd?
  • Ja, ik heb tot nu toe de helft van de hiragana-tekens geleerd, ik ben pas gisteren begonnen.

Antwoord

Dit is een paar polariteitsitems . De ene verschijnt in positieve contexten, de andere in negatieve context:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム と て も お い し い で す
イ ギ リ ス の ジ ャ ム あ ま り お い し く あ ま せ ん

Elke taal heeft zulke woorden. Bijvoorbeeld in het Engels:

Ik hou van taart, ook .
Ik hou niet van taart, ook niet .

Hier zijn ook en beide polariteitsitems . In onze positieve zin gebruiken we ook , en in onze negatieve zin gebruiken we ofwel . Het werkt niet erg goed als we ze omkeren:

× Ik hou van taart, ofwel .
× Ik hou niet van taart, ook .

We kunnen iets soortgelijks zien in uw Japanse zinnen. と て も betekent “in hoge mate”, vergelijkbaar met Engels zeer , en in deze betekenis lijkt het in positieve contexten:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム は と て も お い し い で す
Engels jam smaakt erg goed.

Aan de andere kant betekent あ ま り “in lage mate “, vergelijkbaar met Engels niet erg , en in deze betekenis verschijnt het in negatieve contexten:

イ ギ リ ス の ジ ャ ム は あ ま り お い し く あ り ま せ ん
Engelse jam smaakt n “t erg goed.

Uw boek betekende waarschijnlijk niet dat u ze in één zin moest samenvoegen.

Opmerkingen

  • bedankt hiervoor, ik ben aan het werk, dus ik heb zelf geprobeerd de tweede zin te vormen, misschien heeft het boek niet ' t. Kunt u enkele dingen aanbevelen die ik zou kunnen oefenen met bijvoeglijke naamwoorden? of andere plaatsen die mijn kennis ervan testen?
  • Dus negatieve context betekent hier de ontkenning van iets, dwz " niet ~ "? Ik zie dat het zo is op de Wikipedia-pagina die je hebt gelinkt. Het ' is jammer dat mijn hersenen het woord " negatieve context " op een andere manier interpreteren , dwz ik associeer " negatieve context " met woorden als 怖 い en 怒 っ て い る.

Antwoord

De eenvoudigste betekenis versus と て も / totemo (“zeer”), gebruikt in veel eerste leerboeken, is “niet erg”.

Dit geeft ons:

“niet erg goed” voor amari yokunai / あ ま り よ く な い

en

“niet erg interessant” voor amari omoshirokunai / あ ま り 面 白 く な い

en zelfs

“niet erg slecht” voor amari warukunai / あ ま り 悪 く な い

De beste manier om te oefenen is door een tekstboek te kopen (dat u waarschijnlijk kunt vertrouwen) of door een website te vinden met een paar oefeningen.

Antwoord

Dingen zijn hier niet helemaal +/- hier. Variaties op

あ ま り に も お い し い
あ ま り の お し さ

zijn allebei prima; zelfs vaak. Of wat dacht je van

と て も で き な い

Reacties

  • Het ' is waar dat ze ' niet altijd respectievelijk een PPI en NPI zijn, daarom heb ik " in deze betekenis ". Beide woorden zijn gelicentieerd in verschillende contexten met verschillende betekenissen.

Antwoord

In zeer eenvoudige bewoordingen:

“Amari”, gebruikt met een negatief, betekent simpelweg “vrij”.

“amari yokunai” = “best slecht.”

” amari omoshirokunai “=” nogal oninteressant “

Reacties

  • Nee, dat ' is precies het tegenovergestelde van wat het betekent.
  • Je zou kunnen zeggen dat amari " vrij " of " zeer " in positieve zin, maar bij gebruik met een negatief wordt het geïnterpreteerd " (niet) (zeer goed), " in plaats van " (zeer) (niet goed). "

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *