Schots Engels is erg vreemd (zoals sommige dialecten van mijn taal, Tsjechisch). Het is niet gemakkelijk om het te lezen, spreken of zelfs maar te begrijpen voor anderstaligen, en ook voor (bijna) moedertaalsprekers (mijn leraar Engels op de middelbare school was een Tsjechische vrouw die van kinds af aan in Canada woonde – en ze zei dat het een zeer moeilijk te begrijpen Schots Engels).
Er is Schots Engels aanwezig in Terry Pratchetts Discworld-romans (in romans met Wee Free Men / Nac Mac Feegles ). Ik kocht twee originele Discworld-romans, Making money en Shepherds crown – en in de Shepherds crown (zoals in eerdere boeken met Tiffany Aching) zijn Wee free men aanwezig en dus ook Schots Engels.
Object :
Snookerspeler Graeme Dott is Scotsman. Ook wielrenner Graeme Obree is Scotsman. Dus ik zou kunnen denken dat Graeme een Schotse versie van Graham is.
Maar A. Graham Bell was ook Scotsman – maar hij schreef zijn tweede naam Graham (omdat, zoals Wikipedia zegt, was de naam Graham een eerbetoon aan Ale xander Graham, Canadees die een familievriend was – dus het is heel begrijpelijk).
- Welke versie is correct?
- Is Graeme alleen een Schotse versie van Graham?
- Of is Graeme ook bekend in Oxford-Engels (standaard Brits)?
Reacties
- behindthename.com/name/graeme
- Als je denkt dat Schotse namen moeilijk zijn, zou je Ierse namen moeten proberen, zoals Siobahn. voornaamwoorden.com/pronounce/siobahn
Antwoord
Graham is de spelling van een achternaam die is ontstaan in Engeland en in de 12e eeuw naar Schotland is verhuisd hier . “Graham” als voornaam wordt voornamelijk gebruikt in het Engels (in tegenstelling tot Schots), bijv. Graham Norton de presentator van de talkshow. In AmE kan het ook als voornaam worden gebruikt, een goede Amerikaanse vriend van mij heet “Graham”.
Graeme is de gebruikelijke Schotse spelling voor een bepaalde naam (ik heb ook een Schotse vriend die “Graeme”) en ook een achternaam.
Vanuit mijn ervaring met het leven in Schotland en Engeland, heb ik alleen “Graeme” gezien als een voornaam voor mannen van Schotse afkomst.
Ik ben er zeker van dat er waarschijnlijk een beetje Engels is die de spelling “Graeme” gebruiken, mogelijk voor voornaam of achternaam. Een groot verschil met geboren worden in het VK is dat een baby elke naam kan krijgen, inclusief een achternaam die geen verband houdt met de vader of de moeder.
In uw verwijzing naar Alexander Graham Bell, was de spelling “Graham” de achternaam van de familievriend.
Antwoord
Beide spellingen zijn gebruikelijk. Ik geloof dat “Graham” vaker voorkomt, en dat een Graeme eerder Schots is; maar onder mijn Facebook-vrienden heb ik 11 Grahams, een van hen Schots, en een Graeme, die Engels is.
Hier is wat Wikipedia zegt.
Antwoord
Sommige mensen geloven dat de naam Graham afkomstig was uit het Oudengels, groots wat grind betekent en ham betekent gehucht, wat het vertaalt naar grauwwonende of grindhoeve. Anderen geloven dat het een Anglo-Franse vorm van de naam was van de stad Grantham, in Lincolnshire, Engeland. Zowel Graham als Graeme worden verondersteld zowel Engelse als Schotse voornamen te zijn. Er is ook Grahame, dat het minst vaak voorkomt.