Harry had al negentien jaar geen pijn gedaan aan het litteken. Alles was goed.
Heeft J.K. Rowling heeft ooit de betekenis achter die zin uitgelegd?
Aan de ene kant klinkt het als “… maar dan … in een vervolg dat is ontworpen om me nog MEER geld te verdienen” …
Maar ik meen me te herinneren dat JKR expliciet het schrijven van vervolgfilms heeft uitgesloten, afgezien van de encyclopedie? Als dat zo is, waarom dan zon cliffhangerachtig klinkende frase?
Reacties
- De epiloog speelt zich 19 jaar na de serie af. Dat ' is het eigenlijk.
- @Izkata – doet niet ' dat die zin je helemaal niet lijkt plaats in het verhaal?
- Afgezien van het feit dat de boeken over Harry ' s strijd opgroeien, wat is er zo ongepast om te zeggen, " en zij ' hebben de afgelopen 19 jaar een gelukkig leven geleid "?
- Wat me vreemd opvalt aan de hele epiloog is dat het ' s praat over de toekomst. Ik verwacht dat veel fans in de zomer van 2017 het King ' s Cross-station in Longon zullen bezoeken, om getuige te zijn van de scène die in de epiloog wordt beschreven, of in ieder geval Harry te ontmoeten als ze kunnen ' t voorbij de barrière.
Antwoord
Jarenlang en jaren was het woord – en JKR bevestigde dit zelf – dat het laatste woord van het laatste boek ( Relieken van de Dood ) “litteken” zou zijn.
ES: Is het laatste woord van Boek 7 nog steeds” litteken “?
JKR: Op dit moment. Ik vraag me af of het zo blijft.
MA: Heb je ermee gerommeld?
JKR: Ik heb er niet echt fysiek mee gerommeld. Er zijn zeker een paar dingen die moeten worden veranderd. Het zijn geen grote deals, maar ik wist altijd dat ik het zou moeten herschrijven.
MA: Maar het is zeker nog op dat nummer?
JKR: Oh zeker. Ja, ja.
MUGGLENET & HET LEKKE CAULDRON-INTERVIEW MET JK ROWLING – MET EMERSON SPARTZ ( MUGGLENET ) EN MELISSA ANELLI ( THE LEKY CAULDRON ) – 07.16.05
Dus dit is een beetje een gemengde boodschap: Ja, het laatste woord wordt “litteken”, behalve dat ik weet dat ik het moet herschrijven, maar het is zeker nog steeds op [de track van het laatste woord van het laatste boek is “litteken”]. WUT?
JKR heeft het schrijven van vervolg op de Potter-boeken nooit definitief uitgesloten. Ik vermoed dat het op dit moment niet op haar bord ligt, met The Casual Vacancy en de publiciteit in verband met die nieuwe roman. Ze heeft echter veel gesproken over iets dat The Scottish Boek , wat een codenaam is voor wat haar uitgebreide Harry Potter encyclopedie zou zijn (en waarvoor ze naar de rechtbank ging tegen De Harry Potter Lexicon voor, om te proberen een gerechtelijk bevel te krijgen tegen de Lexicon die hun eigen Harry Potter encyclopedie publiceert. De rechtbank oordeelde tegen JKR en de Lexicon publiceerde wat in feite een boekversie van hun website.
Persoonlijk kan ik me niet herinneren dat ik een uitleg heb gelezen voor de laatste twee zinnen in de epiloog. Je kunt wat uitleg lezen over verschillende personages en wat ze over hen probeerde over te brengen in de epiloog in het transcript van haar verschijning op Carnegie Hall op 10.20.07 – Teddy Lupin; Snape; Harry; Draco; om er maar een paar te noemen.
T het feit dat het laatste woord zoveel jaren lang litteken had moeten zijn, en dat de laatste zinnen vervolgens werden herschikt, suggereert me dat ze tevredenheid en afsluiting wilde overbrengen in plaats van zich te concentreren op een beetje flair dat misschien niet paste het gevoel dat ze probeerde over te brengen. Ik zie geen “maar dan … in een vervolg om me nog meer geld te verdienen … muahahaha!” Ik denk dat als ze een vervolg zou doen op de Potter-serie dat zou zijn omdat ze zich gedwongen voelde om een verhaal te vertellen , niet meer geld verdienen. Ze heeft zoveel geld – geloof je echt dat haar motief om te schrijven financieel is? Ik kan daar zelf niet helemaal heen.
¹ Wat Draco betreft, dit stukje uit het Carnegie Hall-interview maakte me aan het lachen: Ik denk dat de ergste last die Harry Malfidus had kunnen leggen onder was deze, dat Malfidus enige vorm van dankbaarheid moet voelen.Dus ik probeerde dat een beetje te laten zien in de epiloog als ze elkaar een beetje aankijken en er is een: Hallo. Het is zo gênant, je hebt mijn leven gered. Niemand zal me het ooit laten vergeten. “
Reacties
- Bedankt! Ik geloof echt niet ' dat de Lexicon-zaak over geld ging; Ik denk dat het over intellectueel eigendom ging (is dat de juiste term?). Wat betreft de uitgever en Warner Bros … ik heb niet het gevoel dat ik ' niet genoeg weet van zaken of publiceren om een goed geïnformeerde opmerking te maken, maar ik neem aan dat dat zeker waar zou kunnen zijn. Zou ik persoonlijk proberen die melkkoe met alle mogelijke middelen te melken? Nee, ik zou niet ' t. Maar weet je, ik ' ben gek van dat soort dingen. 🙂
- het gehele juridische EN ethische systeem dat ten grondslag ligt aan intellectueel eigendom gaat over geld 🙂 Ook handelt u niet legaal als een fiduciair voor uw gezinsleden. Een uitgever fungeert als een fiduciair voor hun aandeelhouders en kan en zal daarom worden aangeklaagd wegens grove nalatigheid als ze iets volkomen incompetent doen, waarbij ze aandeelhoudersgeld verliest.
- Ook als JKR NIET alleen om extra geld gaat, zou ze toestaan gratis en niet-DRM-onbeperkte distributie van HP e-boeken, en voorzien van volledig doorzoekbare tekst van Pottermore. En gaf me $ 10.000 voor alle HP-berichten hier.
- @DVK Als je meer dan een decennium aan één project hebt besteed, aan een encyclopedie voor dat project bent gaan werken en er vervolgens achter komt dat iemand anders een encyclopedie onder dat project ' s naam zonder uw toestemming … zou u ' niet ook willen stoppen?
- @DVK – Aangezien de Lexicon-mensen ' de Lexicon sinds 2008 niet meer hebben aangeraakt, betwijfel ik ten zeerste dat ze nog een **** geven :))
Antwoord
De zin is eigenlijk veranderd van iets dat nog dubbelzinniger was.
Meredith Vieira: Het einde van het boek: ik had gelezen dat het laatste woord " scar. " Maar de laatste –
JK Rowling: En het duurde heel lang. Lange tijd was de laatste regel zoiets als: " Alleen degenen van wie hij hield konden het bliksem-litteken zien. " En dat was in verwijzing naar het feit dat mensen rondliepen terwijl ze zich op het platform bevonden. En dat Harry werd geflankeerd door, weet je, zijn geliefden. Dus zij waren de enigen die echt dichtbij genoeg waren om het te zien, ook al keken mensen … andere mensen. En het had ook een soort ambiguïteit. Dus het was … is het litteken er nog steeds echt? Maar ik veranderde het omdat ik er meer wilde – toen ik het kwam schrijven, wilde ik een heel concrete verklaring die Harry won. En dat het litteken, hoewel het er nog is, nu slechts een litteken is. En ik wilde zeggen dat het voorbij is. Het is voorbij. En misschien was dat een klein beetje om tegen mensen te zeggen: " Nee, Voldemort staat niet meer op. We krijgen geen deel twee. Harrys taak is geklaard. " Dus daarom heb ik het veranderd.
Meredith Vieira: aan " is alles goed. " En je wist wanneer je kwam met die regel, dat was het.
JK Rowling: Het voelde gewoon … Ik voelde een soort (SIGH). En dat “s– dat voelde goed. En ik wilde echt dat Harry wat (vrede) had.
" Harry Potter: The Final Chapter – NBC Dateline, 29 juli 2007