Laten we zeggen dat een groep leerlingen voor een klaslokaal spreekt. In het midden van hun toespraak over hersenonderzoek zeiden ze gewoon “” we noemen dit “ verlamminganalyse ” “. Daarna reageerde hun leraar en zei:

“Jij bent degene die die zin bedacht, het bestaat al voordat je het zelfs zo noemt.”

Of

“Jij bent degene die die zin bedacht heeft, het bestaat al voordat je het zelfs zo noemt. “

De twee bovenstaande zinnen zijn volgens mij grammaticaal, maar wat moet ik gebruiken om duidelijk te communiceren wat ik probeer te zeggen?

Answer

Geen van je zinnen is idiomatisch.

  1. Noem het zo is geen Engelse constructie. We zeggen “noemde het zo” of “gaf het die naam” of “gebruikte die naam ervoor”.

  2. En in dit geval is het “iets gecompliceerder. U gebruikt het voornaamwoord it om naar twee verschillende dingen te verwijzen: het fenomeen ( noem het dat ) en de naam ( het bestond ).

  3. Het werkwoord exist is stative en wordt gewoonlijk niet in progressieve vorm gegoten, behalve als een bijvoeglijk deelwoord: het heeft inherent een “progressieve” betekenis.

  4. Je plaatst exist in de verkeerde tijd: de leraar verwijst niet naar het huidige bestaan van de zin maar naar zijn verleden bestaan, voordat de leerlingen het gebruikten.

  5. In ieder geval is bestaan een lastige term voor een zin: wat je waarschijnlijk bedoelt is dat de fras e was “in gebruik” of “huidig”.

Wat je wilt zeggen is zoiets als:

Je hebt die zin niet bedacht: hij was actueel in het veld voordat je hem gebruikte.

Maar ik denk dat de leraar een beetje oneerlijk. Zeggen “we noemen dit analyse verlamming ” beweert niet per se dat de leerlingen de term — wij hebben uitgevonden, kan iedereen bedoelen die bestudeert het fenomeen. De dubbelzinnigheid kan worden opgelost door het passieve te gebruiken: “ Dit wordt analyse verlamming” genoemd.

Opmerkingen

  • Briljant! Bovendien kan ik in mijn constructie dit zeggen: ' ' Je hebt ' munt die zin uit, de ' ' verlammingsanalyse ' ' term was al in gebruik voordat je hem noemde ' ' –grammatical?
  • @JohnArvin Meestal. We ' zeggen de term ' analyse verlamming ' was al in gebruik . … Trouwens, ik ' heb net gemerkt dat je ay verlamminganalyse , die mijn oog automatisch andersom leest – dat ' de term is I ' zijn altijd tegengekomen, wat betekent dat " inactiviteit (verlamming) vanwege overanalyse ".

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *