Kan iemand me de Franse woorden vertellen voor schoorsteen , open haard , schoorsteenmantel en haard ? Omdat mijn woordenboek, Google Translate en Babelfish al deze woorden vertalen naar Cheminée , wat zorgt voor een belachelijk onnauwkeurig gesprek.

Hoe maak je onderscheid tussen deze woorden in het Frans?

Opmerkingen

  • Misschien wil je wegsturen van " vertaal " tools en gebruik een echt woordenboek. Zie ook deze vraag over online bronnen voor vertalingen, inclusief woordenboeken.

Antwoord

Google vergist zich hier niet, cheminée is een nauwkeurige vertaling voor al uw woorden. Als je echter nauwkeuriger wilt zijn, kun je

  • foyer : open haard
  • âtre : haard
  • manteau de cheminée : schoorsteenmantel
  • conduit de cheminée : schoorsteen (de hele pijp)
  • souche de cheminée : schoorsteen (de zichtbare dakconstructie)

Opmerkingen

  • Ik heb ' wil zeggen dat Google onjuist is, alleen dat wanneer u ' probeert dit onderwerp te bespreken, met hetzelfde woord voor elk onderdeel van de puzzel maakt het een beetje eh … vaag: P Maar bedankt, ik waardeer je hulp enorm.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *