Ik heb echt problemen om de militaire natie van mijn hoofdpersoon een unieke, maar ook serieuze naam te geven die in het hele militaire natie-gedoe past. Dus hier zijn mijn vragen:

  • Waarom klinkt een naam onrealistisch (of onserieus / ongelooflijk)?

  • Hoe voorkom ik dergelijke dilemmas in de toekomst?

Ik wil geen namen horen, ik zou gewoon willen zien hoe ik meer ideeën zou kunnen krijgen.

Reacties

Antwoord

Hollywood en Britse film & De tv-industrie hakt vaak bestaande namen of provincies samen

  • Buranda – Afrikaans
  • Brungaria – Oost-Europees
  • Elbonië – Balkan
  • Corto Maltese – Zuid-Amerikaans
  • Kirzbekistan – Centraal-Azië
  • Genovia – Europa

Controleer https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fictional_countries

Er is ook Landnaamgeneratoren online. Klik totdat je er een vindt die je leuk vindt.

Probeer ook:

  1. kies een buitenlands klinkend woord dat je leuk vindt, bijvoorbeeld sorelle
  2. Verander een medeklinker voor effect bijv. Germaans militair gebruik harde klanken dus “sorek”
  3. Verander een klinker bijv. “sorok”
  4. Voeg nationalistische passementen toe, bijv. Volksrepubliek van Sorok
  5. Controleer google voor betekenissen in andere talen
    • scheldwoorden
    • onbedoelde betekenissen “pee cola”

Antwoord

Kijk naar namen van echte landen in de regio waar je je fictieve land instelt, en probeer het patroon aan te passen.

Er zijn bijvoorbeeld verschillende echte landen in Zuid-Azië met namen die eindigen op -stan “, zoals Pakistan, Afghanistan en Kazachstan. Dus een naam die eindigt op “-stan” zou aannemelijk klinken. Verschillende landen in Europa hebben namen die eindigen op “-ia”, zoals Roemenië en Slowakije. Enz.

Als u de taal kent, of met een beetje hulp van een online vertaler, kunt u een naam bedenken die iets betekent. Tenzij dit een humorboek of een allegorie is, zou ik “geen naam gebruiken die” kwaadaardige tiran “of iets dergelijks betekent, een naam die niemand waarschijnlijk aan zijn eigen land zal geven. Meer zoiets als” Transsylvanië “, wat betekent “land voorbij het bos”; “Australië”, van “Terra Australis” wat “zuidelijk land” betekent; of een Chinese vriend vertelde me eens dat “Taiwan” “prachtige baai” betekent.

Probeer de “geluid” van echte landnamen. Het komt me voor dat het een gotcha zou zijn om een letter in de naam van uw land te hebben die een geluid vertegenwoordigt dat niet voorkomt in de talen van die regio, zoals het hebben van een “L” -klank in een land waar mensen Chinees spreken.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *