Mag ik zeggen:

Ik wens je een veilige weg terug naar huis

wanneer ik iemand probeer te vertellen dat ik wil dat ze veilig naar huis terugkeren? Toen ik aan het googlen was, zag ik dat er een andere betekenis is voor de uitdrukking ver terug , wat betekent lang geleden . Daarom “weet ik niet zeker of ik deze correct gebruik in mijn zin. Klinkt mijn zin dubbelzinnig? Zo ja, hoe kan hij anders worden geformuleerd?

Opmerkingen

  • [I] wens je een veilige weg terug naar huis ” is uniek en enigszins onhandig. Je zou kunnen zeggen: ” Ik wens je een veilige reis terug naar huis ” (hoewel een native speaker zou waarschijnlijker zeggen dat ” een … “) of Wees veilig op weg naar huis “. Ja, we gebruiken ook ” weg terug ” in tijdelijke zin, met gebruikmaking van de alomtegenwoordige tijd < = > afstandsmetafoor, zoals in ” Kushan en ik zijn vrienden van ver terug [in de tijd] “. Dit alles gezegd hebbende dat deze vraag niet ‘ t echt geschikt is voor EL & U; het zou beter op onze zustersite geplaatst kunnen worden, Leerlingen Engels .
  • Om een machine te beschrijven … archive.org/web
  • veilig thuiskomen is de beste manier om het te zeggen.

Answer

Weg terug wordt gebruikt voor “lang geleden”. Controleer OxfordDictionaries “s item

ver terug (informeel) Lang geleden

Je zin klinkt me vreemd in de oren met die woorden erin. Gebruik het niet op die manier.


Waarschijnlijk , u bent hiermee in de war –

een weg terug (naar iets) – om een weg terug te werken naar iets of een plaats zoals in … ik heb mijn weg terug naar het stadje in de dichtste mist die ik ooit heb gezien. Ik ging wandelen en raakte verdwaald. Het kostte me uren om terug te komen.

Dus, lees het artikel en maak je twijfel duidelijk! 🙂

Opmerkingen

  • Ironisch genoeg, ” verduidelijk je twijfel ” heeft ook geen ‘ zin.
  • @LightnessRacesinOrbit: ik denk dat ” twijfel ” is Indiaas Engels voor ” vraag ” (hoewel het ‘ klopt dat ” je vraag verduidelijken ” niet ‘ ook echt logisch, maar misschien ‘ is ook Indiaas Engels).
  • @LightnessRacesinOrbit Ik don ‘ denk het niet!
  • @ChrisDown dat is waar!
  • @Maulik: Ja, ik ‘ ben me bewust van de betekenis ervan in het Indisch Engels. Maar het is ‘ overal onzinnig. 🙂

Antwoord

Je kunt gewoon zeggen: Heb een veilige weg terug! als u van plan bent iemand een veilige reis terug te wensen naar de plaats waar hij vandaan komt.

“Een veilige reis naar huis!” is waarschijnlijk de meest voorkomende uitdrukking.

In mijn nek van het bos zeggen we dingen als:

Een veilige reis naar huis.

Een veilige reis terug.

Zorg voor een veilige weg naar huis.

Zorg voor een veilige weg terug.

We zoeken een veilige weg terug naar huis. Veel van de wegen worden overstroomd.

Hier is een attest van “Een veilige reis terug”:

En hier is een attest van “een veilige weg terug naar huis”.

In mijn AmE-dialect kan “weg” zowel “route” als “trip / journey”.

Opmerkingen

  • Dat klinkt vreemd.
  • Misschien ‘ is een Amerikanisme. Het ‘ is een idiomatisch AmE waar ik ‘ m vandaan kom.
  • ” Veilige reis ” klinkt beter.
  • Zoals ik al zei, ” veilige reis ” is waarschijnlijk de meest voorkomende uitdrukking, maar wat ” klinkt beter ” hangt af van wat men gewend is te horen.
  • Ik ‘ heb gehoord ” [get] thuiskluis “, maar niet ” veilige thuis “.

Antwoord

Het gebruik van een artikel (bijv. “ a … ver terug “in uw zin) maakt het ondubbelzinnig. De uitdrukking “weg terug” die verwijst naar een tijd lang geleden is een bijvoeglijk naamwoord en accepteert geen lidwoord – of bijvoorbeeld een bezittelijk voornaamwoord, zoals in “mijn weg terug” in het voorbeeld van Maulik V.

Ik moet echter opmerken dat de weg ergens in het algemeen verwijst naar de route , niet naar één specifieke reis. Ik denk dat dit de reden is dat de anderen je zin als onhandig lezen. En ik weet niets van andere dialecten, maar “terug naar huis” is onjuist voor Amerikaans Engels, en zou “terug naar uw huis” of “terug naar huis” moeten zijn.

Antwoord

“way back” is een idiomatische uitdrukking voor “lang geleden”, een afkorting voor “ver terug in de tijd”. Bijvoorbeeld: “Wanneer heb je Joe voor het eerst ontmoet?” “Dat was lang geleden toen ik nog een tiener was”.

In jouw geval gebruik je bij toeval het woord “weg” gevolgd door het woord “terug”. Je had kunnen zeggen “ik wens je een veilige reis terug”, of “wens je een veilige reis terug naar huis”. Het heeft niets te maken met de idiomatische uitdrukking en is prima te gebruiken.

De suggesties van Dan Bron zijn iets beter, maar niet in die mate dat je zin verkeerd zou zijn. “Wens je een veilige weg terug naar huis” klinkt misschien een beetje te bezorgd dat er iets mis kan gaan. Of Als je je een beetje te veel zorgen maakt, dan is de zin natuurlijk precies correct.

Opmerkingen

  • Heel erg bedankt voor het antwoord. Het is echt begrijpelijk. Proost!

Antwoord

De zin ver terug heeft twee primaire betekenissen, zoals anderen hebben erop gewezen.

Het gebruik van ver terug kan gebruikt worden om naar een lange tijd geleden te verwijzen, zoals “ver terug wanneer”. In dit geval manier beschrijft het woord terug als erg ver terug.

Hoe ver terug was het? Het was weg terug.

Deze betekenis kan ook worden toegepast op afstand, wat inhoudt dat iets heel ver terug was op een pad. em> way is in deze zin redelijk collo quial, niet vaak gevonden in formeel schrijven.


Het andere gebruik van ver terug is om te verwijzen naar een specifiek pad dat wordt gevolgd. In dit geval is terug het wijzigen van het zelfstandig naamwoord weg , en bevat vaak een bestemming.

Welke manier nam hij? Hij nam de weg terug (naar het huis).

Dit impliceert dat het pad in kwestie al een keer is afgelegd, maar u komt nu terug.


Uw geval heeft meer betrekking op de tweede definitie, hoewel de meeste mensen het niet op die manier zouden gebruiken. In plaats daarvan zou ik gewoon zeggen

Een veilige reis naar huis!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *