Ik denk dat het woord pudding vooral wordt gebruikt als algemene naam voor zoete gerechten in het VK, terwijl in de VS is het een specifiek dessert. Hoe noemen de Britse mensen het? Het ziet er heerlijk uit?

Chocoladepudding

Opmerkingen

  • Eigenlijk , ” innit ” is slordig (Brits) praten voor ” isn ‘ t het? “, niet ” niet ‘ t it? ” (Ik ‘ m weet niet zeker hoe ik de slordige taal moet spellen voor ” niet ‘ t? ” zonder het ritme te verliezen.)
  • @BenKovitz ” dunnit ” zoals in ” whodunnit “? Het betekent ” gedaan ” in deze context, maar gezien de slordige spraak klinkt het vergelijkbaar met ” niet ‘ t het ” 🙂
  • @BenKovitz: ik don ‘ Ik heb ook geen vinger aan de pols van Brits jargon (ondanks dat ik hier ‘ ben in de dertig). Echter, ” innit? ” wordt door de yoof gebruikt als een versterker op vrijwel elke instructie. Voorbeeldgebruik: tiener zittend in het midden van drie stoelen in een trein. Ik zit naast hem. Hij rolt met zijn ogen en snuift een beetje. Iets oudere man met hem (ik veronderstel oudere broer) zegt: ” ga dan maar verder, innit? ” 🙂 ” Het ziet er heerlijk uit? ” lijkt me overtuigend idiomatisch Brits jargon. Maar je zou kunnen zeggen ” don ‘ het ” (” Doet het niet ‘ t het ” – > ” don ‘ t het ” met glottisslag voor de t).
  • @ BenKovitz: Ik denk dat het aanvankelijk specifiek was voor Londen en verwante dialecten, vooral omdat je alle medeklinkers moet verliezen om van ” isn ‘ t het ” naar ” innit “. De trein in kwestie was in Zuid-Londen. Maar dit spul verspreidt zich en Londen is waar veel media wonen, dus Britse mensen zijn zich ervan bewust, zelfs als ze het niet ‘ gebruiken. ” innit ” is een voorbeeld geworden van ” hoe kinderen tegenwoordig praten “.
  • Merk op dat in veel Midden-Europese talen het woord puding of pudding verwijst eigenlijk naar dit specifieke snoepje en niet naar de algemene term

Antwoord

Ik spreek namens de VK, als we een dessert zouden serveren dat er zo uitziet, zou het waarschijnlijk een chocolademousse zijn (hoewel dit in de schaal lijkt te zijn gespoten, wat je normaal niet met mousse zou doen) .

Ik weet echter niet genoeg over Amerikaanse pudding om te weten of dat dessert op de foto eigenlijk iets is dat we chocolademousse zouden noemen, of er gewoon zo uit ziet. Een snelle zoekopdracht naar een Amerikaans recept voor chocoladepudding levert iets op dat waarschijnlijk geen mousse is, aangezien het niet lijkt te hebben er kwam veel lucht in. Misschien komt het door de kokende melk, maar bij een typische Britse zelfgemaakte mousse klop je eiwitten op en vouw je ze in je chocolade (terwijl chocolademousse die in een pot in een winkel wordt gekocht bijna altijd gelatine bevat, neem ik aan omdat het om veel langer luchtig te blijven).

Er bestaat zoiets als vla, en het kan (zelden) op smaak worden gebracht met chocolade, maar als je pudding geen eieren heeft erin, dan is het eigenlijk geen vla. Hoe dan ook, chocoladevla is hier zeker geen gewoon dessert.

Op basis van het recept dat ik vond, zouden we het chocoladesaus kunnen noemen en ons afvragen waarom het “wordt alleen bediend! Dus ik vermoed dat het probleem is dat u” naar de Britse naam vraagt voor iets dat hier normaal gesproken niet wordt geserveerd, en die niet echt een Britse naam heeft.

Opmerkingen

  • Je hebt gelijk dat in de VS pudding niet met lucht wordt opgeklopt als een mousse. Het ‘ is koud en behoorlijk compact.
  • Het ‘ is echter niet vloeibaar als chocoladesaus.
  • Een supermarktversie in het VK kan worden omschreven als zoiets als een ” chocoladepot “, maar ” chocoladedessert ” is waarschijnlijk de beste keuze, ondanks dat het te algemeen is.
  • +1 voor jou ‘ re vraagt naar de Britse naam voor iets dat niet ‘ hier wordt geserveerd, en niet ‘ t heeft echt een Engelse naam .
  • Die pudding is geen mousse.

Antwoord

Ik ben een Brit die een aantal jaren in de VS heeft doorgebracht.

Er is geen directe analoog. Maar als je het wilt beschrijven, onthoud dan dat context alles. Net zoals dessert de naam is van de “zoete gang van een maaltijd” in de VS, kun je dingen krijgen met de naam dessert erin en laat je niet verwarren. Evenzo met pudding .

Plus, in het Brits Engels is pudding niet eens een generi c naam voor “zoete dingen” in alle contexten (omdat je “zult echt verrast zijn wanneer je neemt een hap biefstuk + nierpudding) maar is eigenlijk een verwijzing naar een vorm, met name de “puddingkom” (en vandaar de naam “puddingkom kapsel”)

Noem het maar wat het is, “chocoladepudding”. Iedereen die weet wat het is, zal het weten, en iedereen die dat niet weet, zal het niet – wat de naam ook mag zijn.

Reacties

  • In de VS heb ik ‘ alleen de zin Chilli-bowl-kapsel. ”
  • Don ‘ noem het gewoon een ‘ chocoladepudding ‘ of mensen zullen denken aan gebakken woestijnen zoals deze !
  • @DavidStone mmm …. chilipudding.

Antwoord

Citeren van Wikipedia :

In landen van het Gemenebest worden deze [Noord-Amerikaanse] puddingen custards genoemd (of wrongel) als ze ingedikt zijn met eieren, blancmange als ze verdikt zijn met zetmeel en gelei als ze op basis van gelatine zijn. Pudding kan ook verwijzen naar andere gerechten, zoals brood en rijstpudding, hoewel deze namen meestal zijn afgeleid van de oorsprong als Britse gerechten.

Gelatinepudding komt veel voor in de VS. Alles wat je in een supermarkt koopt of uit een doosmix maakt, is hoogstwaarschijnlijk gelatine. Met eieren verdikte custards zijn van hogere kwaliteit, maar moeilijker te maken.

Opmerkingen

  • Is er in het VK een onderscheid tussen dit en wat de VS zou beschouwen als een dessert op basis van gelatine? dat wil zeggen iets als Jell-O, dat meer ” solide ” is – het veert terug in vorm als je het een beetje comprimeert, en als je comprimeert het te hard je ‘ ll ” snijdt ” erdoorheen.
  • @ Random832 Wat bedoel je met ” dit “? UK jelly = US gelatin / Jell-O (wat je ‘ hebt beschreven). Gelatine pudding is echter iets anders. Zoals je zou kunnen afleiden als je ‘ Amerikaans bent (en dus meestal gelatine en Jell-O samenvoegt), Jell-O pudding ( afbeelding ) is een voorbeeld van gelatine pudding .
  • @EsotericScreenName Een blik op de ingrediëntenlijst van een paar voorbeelden suggereert dat ze zijn verdikt met maïszetmeel, niet met gelatine.
  • Britten gebruiken vaak merknamen, dus in mijn jeugd zou dit Instant Whip zijn genoemd. Zelfs als het een ander merk was, is dat ‘ de naam die mensen gebruikten omdat het altijd in advertenties stond.
  • @RedSonja Ja, ik zou zoiets als deze engel noemen Verrukking.

Antwoord

Als het een pudding is gemaakt van melk, maïszetmeel en smaakstoffen door elkaar gemengd en geklopt , dan is het Britse equivalent Angel Delight . (Dit is een merknaam, maar het is synoniem met het dessert, net zoals Hoover dat is met stofzuigers .)

Als dezelfde ingrediënten worden gekookt en vervolgens afgekoeld, is het gearomatiseerde vla. Eivrije vla gemaakt van maïszetmeel, melk en smaakstoffen is erg populair in het VK. Individuele potten met chocoladevla bestaan, hoewel ze niet zo populair zijn als Amerikaanse pudding lijkt te zijn. Ambrosia is een populair merk .

Opmerkingen

  • dat is een bepaald merk van mousse
  • @JamesRyan die ‘ is zoals het kan zijn – maar het ‘ s ook het dichtst bij wat het OP heeft afgebeeld.En het ‘ is een merknaam die ooit synoniem was met het dessert in kwestie, net zoals ” hoover ” is van ” vacuüm “. Het ‘ is wat ik meteen dacht toen ik de foto zag. Dit antwoord is niet ‘ waard om naar IMO te stemmen, hoewel het waarschijnlijk wat meer details kan gebruiken.
  • van wat ik ken als pudding hier in Duitsland en het recept dat is gepost in een ander antwoord voor Amerikaanse pudding is dit eigenlijk niet ‘ t hetzelfde. Pudding wordt stevig doordat het zetmeel gaar is. Deze Angel Delight is gegeseld. Ik neem aan dat het hierdoor veel meer luchtbellen bevat dan pudding en anders aanvoelt!
  • Ik zou Angel Delight niet als een mousse beschouwen (en geen van beide do Birds, die het op de markt brengen als een instant slagroomdessert). Mousses bevatten over het algemeen eiwit of room.
  • Misschien is een betere analogie dan Hoover en vacuüm Jello en gelatine-dessert. Iedereen die ik ken noemt het Jello, of het nu ‘ is gemaakt van dat merk of van een ander merk.

Antwoord

Ik denk dat het “vla” is ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vla ) hoewel waarschijnlijk zal niemand dat woord gebruiken;)

Reacties

  • Zo leuk als het is om vragen over ELL te beantwoorden met kennis van het Nederlands (I ‘ heb het ook gedaan), misschien zou er een Dutch.SE of Netherlands.SE moeten bestaan … Het lijkt ook minder vloeiend dan vla. Ik denk dat we ‘ deze pudding ook zouden noemen.

Antwoord

Een chocolademousse is een hybride van een pudding & een gearomatiseerde slagroom die op zichzelf wordt geserveerd in plaats van als topping.

Pudding in de VS is melk gemengd met maizena, gelatine, suiker, & smaakstof, & hoeft vaak niet te worden gekookt.

Vla is lijkt het meest op pudding qua consistentie, maar gemaakt met eieren.

Blancmange & Flan / Pudim zijn technisch gezien Jellos / Gelatins gemaakt met melk & eieren. Ze “zijn te stijf & jiggly om puddingen te zijn.

Europese puddingen zouden Amerikanen in verwarring brengen. Een Rolly Poly Pudding, er is een Swiss Roll Cake hier, een Yorkshire Pudding, hier is een hol koekje, een Kugel, hier is een ovenschotel, een Boudin & Kishka hier is worst, Cheese Pudding daar is gezoete Ricotta hier, Groaty Dick hier zou een ongezoete warme ontbijtgranen zijn, Pease Pudding / Pottage er is Split Pea Soup hier, Toad in the Hole, er is een gedeconstrueerde Corndog hier, Spotted Dick, er is Fruitcake gemaakt met reuzel hier, Figgy Duff is er “Bruin brood in een blikje” hier (hou van dat spul), Sussex Pond Pudding er is eigenlijk een donut met een fruitvulling gemaakt met reuzel.

Opmerkingen

  • Yorkshire pudding is echt geen ‘ een hol koekje. Toad in the Hole is meestal een YP die is gemaakt om 4+ mensen te bedienen met worstjes erin (of soms ander vlees, enz.). YP wordt soms geserveerd als een huiselijk dessert met een topping naar keuze. Gouden siroop is een favoriet. Het wordt geleverd in een blik of een klein flesje, is goudkleurig en ongelooflijk plakkerig en voor ongeveer 100% suiker verwerkt tot een zoete saus. Sommige van de bovenstaande voedingsmiddelen klinken nogal bizar. De meesten van ons hebben Sussex Pond pudding alleen ooit op tv gezien – als het gekookt is met een hele citroen erin, zou een mens kunnen proberen om het op te eten. Spotted Dick is een zeer vulli

Antwoord

In Groot-Brittannië Amerikaans ” pudding ” zou ” gearomatiseerde vla ” heten.

” Custard ” in Groot-Brittannië zou Birds custardpoeder zijn dat vanille-gearomatiseerd maïszetmeel is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *