Ik ben opgegroeid met de gedachte dat dit woord HALK-YON werd uitgesproken, omdat ik het uit boeken had geleerd en nooit iemand hoorde spreken. Ik hoorde onlangs iemand het voor het eerst noemen, en ze spraken het uit als HAL-SEE-ON.

Eventuele inzichten? Wiktionary zegt dat het misschien Latijn is voor ijsvogel .

Reacties

  • Gerelateerd: english.stackexchange.com/questions/1431/…
  • I ' m min of meer neergelegd bij het verzachten van het Griekse kappa naar een s -geluid wanneer het wordt vervangen door c in Engelse transliteraties. Halcyon, Alcibiades, Bucephalos, enz. Het ' is gewoon te vermoeiend om de strijd voort te zetten.
  • @Robusto Ik begrijp je benarde situatie, maar Alcibiades en Bucephalos zijn eigennamen en halcyon is dat niet. Misschien kun je een pleidooi houden voor Alcyone.
  • @Robusto: Maar alleen voor i, e en y (wat gelijk is aan i)!
  • @Robusto – hoe kun je spreek " cyanide " uit? Als je het aanneemt, verander je κύανος, kyanos , donkerblauw.

Answer

Merriam-Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/halcyon

Ik heb het alleen ooit als hal horen uitgesproken -see-uhn in het Engels, en volgens de meeste woordenboeken lijkt dit de enige uitspraakoptie te zijn. Het is misschien verengelst van het Griekse αλκυόνα, maar het lijkt erop dat het niet de uitspraak k heeft behouden.

Reacties

  • Bedankt, ik dacht dat het de eerste keer dat ik het hoorde … het een van die ' duh! ' momenten!

Antwoord

De De fonetische uitspraak van IPA is /ˈhælsiən/, wat zich ruwweg vertaalt naar HAL-see-un of HAL-see-in , afhankelijk van uw regionale variant van schwa .

Als IPA niet “niet jouw ding is, Forvo is een geweldig reso vraag om hoorbare hulp bij de uitspraak.

Answer

Het lijkt erop dat ik “2 jaar en 6 maanden te laat ben, maar alsjeblieft: Halcyon is inderdaad “ijsvogel”, volgens de andere meer geleerde respondenten. Ik heb net een interessant citaat gevonden:

“Het drijvende nest van deze prachtige vogel was legendarisch om wind en zeeën te kalmeren terwijl de vogel zat. Dit gebeurde in de winter gaf aanleiding tot de uitdrukking “halcyon-dagen”. “- Admiral William Smyths Sailors Word-book, 1867

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *