In Canadees Frans gebruiken mensen de term «chien-chaud», een letterlijke vertaling van “hotdog”. Blijkbaar wordt dit alleen in Quebec gebruikt, dus ik “vraag me af hoe mensen het zeggen in Frankrijk of andere Franstalige delen van de wereld. Helaas lijkt Google Translate het woord alleen af te breken als ik” hotdog “typ.
Ik bedoel het eten, niet het dier:
Antwoord
Non. Les québécois voor een groot deel op rejeté catégoriquement chien chaud . Als u een beroep doet op de term, dan is dit een zeer goede keuze. Hotdog is een algemeen personeelslid, maar ook een ‘indiquera n’ belangrijk voor een woordenboek.
Opmerkingen
- Ik ' m niet zeker voor welke regio van Quebec dat geldt, maar hier in het Gatineau / Ottawa-gebied, chien chaud komt vrij vaak voor. Maar goed om te weten.
- Nooit iemand in Quebec horen zeggen " Chien-chaud " serieus. Bewerken: ik ' heb de noordkust en de zuidkust van Montreal gewoond, evenals Montreal zelf. Ik ken mensen uit Quebec, Saguenay en Abitibi en ze zouden het allemaal heel vreemd vinden om in een gesprek " chien chaud " te gebruiken.
- Misschien wordt het ' op een humoristische manier gebruikt, maar ik ' heb chien-chaud ook nooit gezien. Ik woon in de Laurentides.
- Je suis fran ç ais et gebruik g é n é ralement " chien chaud ". Tout le monde comprend, et m ê me si c ' est humoristique je peux vous assurer que jamais personne ne m ' a ri au nez!
- @PapaPoule J ' ai rarement entendu " vapeur " utilis é voor een hotdog vapeur, mais " steam é " oui (emprunt et francisation de " gestoomde hotdogs " ). Gelijkaardig, à Montr é al op peut entender parler de " steamies " qui fait un peu plus anglo. Aussi oui, ç ar é f è re seulement aux hotdogs à la vapeur.
Antwoord
In Frankrijk heet het hotdog .
Maar dit soort straatvoedsel komt veel minder vaak voor dan jambon-beurre of kebab .
Reacties
- en suisse aussi c ' est hotdog ou hotdog et on dit / ɔtdɔg /