Vooral om te vragen hoelang iets duurt, bijv. Hoe lang is de film? of Hoe lang blijven we daar?

Ik gok naar Combien de temps passe -t-il le film? en Combien de temps est-ce que nous y resterons?

Ben ik dichtbij? Is Combien de temps de juiste zin?

Answer

“Combien de temps” heeft gelijk, maar ” passe-t-il “is dat niet. De juiste zin hier is durer (“to last”) en uw zin moet “Combien de temps ce film dure-t-il?” of “Combien de temps dure ce film?” .

Merk op dat “Combien de temps dure-t-il ce film?” ook onjuist is.

Bovendien, terwijl “Combien de temps est-ce que nous y resterons?” grammaticaal correct is ( “Combien de temps y resterons-nous?” zou beter zijn), zorg ervoor dat je in het Frans niet “naar de film” gaat en ook niet “bij de film” kunt zijn, g o “naar de bioscoop”. Je moet ervoor zorgen dat je “y” niet naar “le film” kan verwijzen op dezelfde manier waarop “daar” naar “bij de film” verwijst. Uw “y” moet verwijzen naar “le cinéma” (“de bioscoop”). Dus als je achtereenvolgens zegt:

Hoe lang is de film? Hoe lang blijven we daar?

je zou het moeten vertalen als

Combien de temps dure le film? Combien de temps resterons-nous au cinéma?

Meer details over “passer” in deze context

Passer in deze context accepteert geen complement (natuurlijk wel als het betekent dat je een bal naar je spits moet passen). Dus Le film passe deux heures is onjuist en dat geldt ook voor Combien de temps passe-t-il le film? . Hoewel “passer” vele betekenissen heeft, kan ik er in jouw geval twee bedenken:

  1. Le temps passe.
    De tijd gaat voorbij.

  2. Le film passe dans vingt minutes.
    De film wordt vertoond in twintig minuten.

Dans combien de temps passe le film?” of Dans combien de temps le film passe-t-il? “, wat betekent” hoe lang voordat de film wordt vertoond? “, zijn dus beide correct .

Dans combien de temps passe-t-il le film? is niet correct zoals geschreven. Inderdaad, het onderwerp aan “ passe ” zou dan “ il ” zijn, wat door de zinsstructuur niet zou kunnen verwijzen naar “ le film ” . Een beetje zoals «Is de film goed? »Is onjuist in het Engels: u kunt schrijven” Is de film goed? ” of “Is het goed?”, maar u kunt niet zowel “het” als “de film” gebruiken. Als je benadruk “ le film ” wilt gebruiken, zou je kunnen zeggen (maar ik vind het een beetje raar) “~ Dans combien de temps passe-t- il , le film? ”(met een komma); Ik gebruik liever “ Et le film, dans combien de temps passe-t-il? “.

Reacties

  • Combien de temps passerons-nous au cin é ma?
  • Hoewel ik het ermee eens ben dat het eleganter zou zijn, denk ik dat het ingewikkeld is genoeg zoals het is.
  • Pourriez-vous d é tailler et expliciter comment: “< strike > Dans combien de temps passe-t-il le film? < / strike > “ zou voorkomen dat le film het onderwerp is en onjuist is?
  • Ik heb mijn antwoord bijgewerkt.
  • Een komma toevoegen, " Combien de temps dure-t-il, ce film? " is correct.

Antwoord

Voor “Hoe lang is de film?” je “zou zeggen” Hoe lang duurt de film? “of:” Combien de temps dure le film? “.

Voor” Hoe lang blijven we daar? “, zou je” gebruiken als je dacht “Combien de temps resterons nous …?”

Answer

Je kunt zeggen

Giet combien de temps est le film?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *