Meer dan 100 jaar geleden, denk ik dat Gizeh werd uitgesproken als Jeezah. In zijn meerdelige boek over de Grote Piramide spelde Piazzi Smyth, die jarenlang in Gizeh werkte, het bijvoorbeeld “Jeezeh”:

label van een kaart:

kaart van de piramides van Jeezah "

De afbeelding hierboven is van een handgetekende kaart van het plateau van Gizeh door Smyth.

Spreken de Arabieren het nog steeds “jeezah” uit, of is de uitspraak veranderd in “Gizeh”?

Let op, ik vraag hoe het lokaal wordt uitgesproken, niet over “academische” uitspraken van mensen die niet in het Al Jizah-gebied wonen. Met andere woorden, ik wil weten hoe normale inwoners van Al Jizah de naam van hun buurt uitspreken.

Reacties

  • It ' s uitgesproken zoals je het beschreven hebt " jeezuh ", accent op de eerste lettergreep …
  • Ik ' ben niet genoeg overtuigd om te markeren / stemmen te sluiten, maar ' is dit een taalvraag in plaats van over reizen?
  • @mts het kennen van de lokale stadsnamen klinkt als reizen die met mij te maken hebben.

Antwoord

Gizeh wordt eigenlijk door alle Arabieren behalve Egyptenaren uitgesproken als Jeezah (الجيزة). Ze spreken de J letter uit als G in hun dialect, na verloop van tijd veranderde de Latijnse spelling dienovereenkomstig, maar het is nog steeds gespeld als Jeezah in het Arabisch en correct uitgesproken door Arabieren. Hetzelfde geldt ook voor namen, ze spreken bijvoorbeeld (Jamal) uit als (Gamal), zodat ze het op die manier in het Latijn spellen.

Hoe dan ook, inheemse Zuid-Egyptenaren en inheemse Egyptenaren in de Sinaï spreken het correct uit zoals in het klassieke Arabisch en net als de rest van de Arabieren.

Opmerkingen

  • Daar ' geeft hier veel vooringenomenheid, met uw oordeel over welk dialect " correct is " en wat niet is!
  • @blackbird: per definitie bestaat het dus duidelijk: in het Egyptisch Arabisch! Dit maakt het perfect " correct ".
  • @HeidelBerGensis: " Overig " / " classic "! = " Corrigeer ": )
  • @LightnessRacesinOrbit je moet begrijpen dat jouw cultuur anders is dan de mijne, en jouw taal is anders dan de mijne, en in het Arabisch beschouwen we het klassieke Arabisch als CORRECT en de dialecten zijn niet correct, dat doen we niet dialecten schrijven en we schrijven klassiek … dat ' ons is, dus probeer de volgende keer te denken dat er naast de uwe nog andere culturen en andere levensstijlen bestaan voordat u probeert uw eigen mening te forceren of denken aan andere culturen of talen als de uwe. Ik ' zou dat erg waarderen.
  • @HeidelBerGensis: Met andere woorden: " het is in mijn cultuur en levensstijl kleineren en onverdraagzaam zijn jegens sprekers van verwante talen, dus je kunt ' me niet uitspreken over mijn intolerantie ". Prachtig.

Antwoord

Dit is het duidelijkste verschil tussen het Egyptisch-Arabische dialect en het standaard Arabisch, de “Jeem” letter ج. Het is “Geem” in het grootste deel van Egypte.

Maar aangezien dit geen vraag is over grammatica, en je alleen vraagt hoe het wordt uitgesproken in Egypte, is het antwoord

Gizeh wordt uitgesproken als Gizeh door 100% van de lokale bevolking van Gizeh. Het is niet “Jeezah”


En als je geïnteresseerd bent in meer details,

Ik denk niet dat je het echt hoeft uit te spreken zoals de lokale Gizeh-burgers doen als je daar bent!. Als je eruitziet als een toerist, zal elk verschil worden begrepen door de mensen waarmee u communiceert.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *