Dus ik bevond me gewoon in de problemen. Ik besloot om te gaan leren hoe ik Chinese knopen moest maken, maar alles was er Chinees, dus ik moest Chinees spreken. Ik begreep de instructies die de leraar me vertelde, enz. En het ging allemaal goed …
Maar toen besefte ik dat ik geen idee had hoe ik om hulp van een willekeurig persoon moest vragen.
In Engeland zeggen we meestal: “Excuseer me”, en dan het ding dat u moet zeggen. Ik wist helaas niet hoe ik het moest doen. Dus zei ik 对athedral起, en dan de zin.
Was het verkeerd dat ik 对athedral对 zei?
Hoe zeggen ze “excuseer” in China?
Antwoord
对不起
is niet verkeerd. Volgens het scenario is het prima als u van plan bent het te gebruiken voor de betekenis van I"m sorry
(om lastig te vallen of te storen).
U kunt ook 不好意思
of 打扰一下
in plaats daarvan, als je de willekeurige mensen niet erg lastig wilt vallen.
Antwoord
In het Mandarijn Chinees wordt “Excuseer mij” normaal vertaald in “抱歉”.
Als je om hulp van een willekeurig persoon wilt vragen, deze woorden zijn ook nuttig:
对 不 不rǎo le 劳烦 问 一下 láo fán wèn yí xià 麻烦 问 一下 má fán wèn yí xià
Antwoord
Je mag 唔該 gebruiken (Kantonees, uitspraak: m4 goi1) in Hong Kong of Kantonees sprekend gebied.
Manier te gebruiken:
Kantonees: 唔該, 我 想要 支 水。
is gelijkwaardig aan
Mandarijn: (不
Engels: (Excuseer mij) / Sorry, ik zou graag om een fles water te hebben.
Je zou dit tegen zeggen de werknemer wanneer hij / zij momenteel bezig is of niet op de klant lette.
U kunt de woorden hier zoeken, dit is een tweetalige webpagina: Kantonees woordenboek
Opmerkingen
- Sorry, maar de tag op mijn vraag was Mandarijn , niet Kantonees , maar toch een goed antwoord!
- Hahah, in de Chinese taal, of het nu Mandarijn of Kantonees is, ze zijn met elkaar verbonden. Met vriendelijke groeten!
Antwoord
De bovenstaande antwoorden zijn allemaal geweldig, ik moet er nog één toevoegen .
Toen ik opgroeide, kreeg ik les 请问, (vertaalt ruwweg naar “Mag ik het alstublieft vragen”). Deze zin zou perfect passen bij het vragen om hulp (in het bijzonder aanwijzingen).
Ik heb echter niet veel ervaring met het spreken met Chinese vreemden (meestal alleen met familie en vrienden), dus ik heb weet of dit kan worden beschouwd als een informele manier om hulp te vragen of dat het zelfs alleen deel kan uitmaken van het Beijing-dialect. Ik heb echter verschillende keren om aanwijzingen van vreemden gevraagd met deze zin.
Answer
Uit mijn ervaring, hoewel 请问 technisch gezien de juiste en beleefde manier is om een vraag aan een vreemde in te leiden, gebruikt bijna niemand het (op het vasteland van China In ieder geval). Je zult vaker zien dat mensen naar een andere persoon gaan en gewoon 你你 zeggen en dan doorgaan met hun vraag (ik heb deze gewoonte ook opgepikt). Dit kan zijn omdat het stellen van vragen aan vreemden is zo gebruikelijk in China, wordt de formaliteit als overbodig beschouwd.
Om niet te zeggen dat je 请问 niet mag gebruiken, maar gewoon mijn ervaring vertellen. Wees in elk geval beleefd, zelfs als het “niet nodig is 🙂
Antwoord
Hoe zeg je excuus in het Chinees? In het Chinees zijn er verschillende uitdrukkingen voor excuseer. Het kan worden vertaald in: Dǎ rǎo le (打扰 了) 、 Shī péi yí huìr (失陪一会儿) 、 Duì bú zhù (对 住) 、 Láo jià (劳驾) 、 Qǐnɡ yuán liànɡ, Dǎ rǎo yí xià (请 原谅 ; 一下) 、 Qǐnɡ yuán liànɡ ɡ à shuō yī biàn (请 再说 一遍) 。Welke je moet kiezen, hangt af van de verschillende situaties.
Antwoord
对ה起 = sorry ‡意思 = neem me niet kwalijk
ה意思 of 麻烦 一下 = neem me niet kwalijk, mag ik u vragen (meestal betekent 一下 dat het een snelle vraag is, en mensen zullen waarschijnlijk netjes reageren dan 你个 事 _
Antwoord
Er zijn 8 verschillende manieren om “Excuseer mij” in het Mandarijn Chinees te zeggen wanneer u zich in een andere situatie bevindt . Ik hoop dat het je kan helpen. https://youtu.be/4XzmI9R5fO8