Moedertaalspreker hier, en ik heb me onlangs gerealiseerd dat ik “geen term kan vinden om het proces van frituren – waarop, interessant genoeg, geen artikel in het Frans staat (ondanks dat er een is in 30 andere talen). Een snelle controle van Linguee en Reverso Context lijkt alleen de algemene ” frit , wat natuurlijk niet specifiek is voor diep frituren. Een Google-zoekopdracht lijkt één optie aan het licht te brengen – cuire à grande friture – maar deze lijkt voornamelijk te worden gebruikt op Québécois-paginas, en is iets wat ik in Frankrijk nog nooit heb gehoord. Ben ik de enige Fransman die deze uitdrukking niet heeft gehoord, of komt het vaker voor dan ik denk? Is er ergens een andere uitdrukking die ik mis?

Opmerkingen

  • ” Hoe zeg je ‘ gefrituurd ‘ in het Frans? “: U hoeft niet ‘ t.

antwoord

En France on parle communément de friture wachtrij tot de cuisson in une poêle ( ondiep frituren , ou tout simplement frituren ) ou dans une friteuse ( frituren ). Parfois on parle de «cuisson en pleine friture» pour l “équivalent du frituren , mais pas fréquemment.

La« friture »(nom) est le résultat d” un aliment qu “on« fait frire »(verbe).
Il suffit pour s” en convaincre de regarder sur divers sites culinaires les recettes de cuisson des frites, aliment qui corresponde par excellence à la cuisson en pleine friture pour s “nl convaincre. Et on trouve en illustration la cuisson des frites sur wikipedia aussi bien à frituren qu “à friture , et la liste des aliments pour les deux Articles est en partie commune (avec des variaties culturelles imposées par les habitudes culinaires).
L” instrument dans lequel on fait frire s “appelle une friteuse , ce qui en anglais s” appelle friteuse . L “huile dans laquelle on plonge l” aliment sappelle le bain de friture a

Je kunt de term “cuire à grande friture” qui n “est pas Employé in France et une recherche m” a montré que ce terme est effectieve typiquement québécois, site de québécois recettes , en québécois recettes .

Pour parler de friture sans que l “aliment soit complètement plongé in un bain de friture les français parlent volontiers de faire rissoler , ce qui corresponderen met ondiep frituren anglais.

Reacties

  • J ‘ ai d é j à entendu le terme “à grande friture” en Frankrijk, peut – ê tre in de Larousse gastronomie of een autre ouvrage techniek of alors in un ouvrage d ‘ geschiedenis of een livre ancien.
  • @Relaxed Oui, GLG à beigne ( que l ‘ on cuit à grande friture ), dauphine ( cuites à grande friture ) en villeroi ( frits à grande friture ), mais pas à friture o ù op een plut ô t les temp é rijpt opeenvolgende de ( moyenne, chaude, tr è s chaude ). Le GDT a p- ê. raison quand gelijk aan comme d ‘ un use de m é tier in les « cas o ù l ‘ totale onderdompeling in een groot aantal é d ‘ huile est essentielle ». Site de Ricardo (Qc. Pop.) Avec pr é position en ??

Antwoord

Probeer “cuisson en bain d” huile “. Ik weet zeker dat ik het gehoord heb eerder (of ik zou er niet zo snel aan hebben gedacht). De uitdrukking wordt meerdere keren gebruikt op dit kookblog, in een artikel met de naam La Friture , in zinnen als:

Het is een echte savoir-achtige ervaring die nodig is om de chauds te openen bain dhuile in lequel ils cuisent, fait aussitôt chuter la température de celui-ci.

Oliebad wordt ook vermeld op andere paginas, zoals hier in de zin

Bak beetje bij beetje om te voorkomen dat het oliebad afkoelt […]

En hier :

Gelukkig is er een heel eenvoudige truc om vlees en vis al hun zachtheid in de wok te houden, zelfs als ze niet gaar zijn in een oliebad .

Reacties

  • Je zinspeelde niet op de verwijzing naar ” frituren ” diep ” ” met diep tussen aanhalingstekens in de originele tekst van de eerste link die u heeft opgegeven (Lagorce), waar deze is in tegenstelling tot bij plat frituren . Enige mening over het nut hiervan? Bedankt.
  • @red Ik heb het vanmorgen aan zeven van mijn (Franse) medestudenten gevraagd en ze dachten allemaal dat frituren vreemd klonk, en ik ben het ermee eens (behalve wanneer ik de twee manieren van frituren, zoals op de blog); slechts enkelen zeiden dat koken in bad d ‘ olie behoorlijk beschrijvend was. Ze leken het er echter allemaal over eens te zijn dat cook à friteuse de manier was om deze kookmethode te beschrijven. Persoonlijk vind ik een bain d ‘ olie gemakkelijk voor te stellen, en algemener dan friteuse die zo klinkt ‘ s voornamelijk voor fiches (wat in de praktijk waar kan zijn). Maar dat is misschien wel mijn Engelse kant die zichtbaar is …
  • Bedankt, je korte peiling was verhelderend! Cook à de friteuse voelt ook gewoon voor mij. Inderdaad, bain d ‘ olie is gemakkelijk voor te stellen … het ‘ is gewoon ik vind het eigenlijk wat grof een plaatje ie een (bad) kuip gevuld met olie. In dat geval zou ik alleen (cook) gebruiken in de ‘ olie en zou ik, indien nodig, het voedsel daarin volledig onderdompelen, om het gebruik van bad . Hoe dan ook, interessant, bedankt!

Antwoord

Je kunt volledig frituren als je echt moet specificeren hoe het voedsel precies wordt gefrituurd, hoewel dit zeer zelden het geval is.

Zie bijvoorbeeld dit donuts op voetstukken recept uit Les Soupers de la cour , 1740.

voer hier een afbeeldingbeschrijving in

Merk op dat volledig frituren soms impliceert dat het voedsel eerst in beslag wordt ondergedompeld.

Opmerkingen

  • @Frank De link naar hedendaags gebruik is ook pr é verzonden (wikipedia). J ‘ Ik heb é het recept toegevoegd om te laten zien dat ‘ gebruik é was oud.

Antwoord

Gebruik gewoon het woord “gebakken”.

De Linguee-site is geweldig voor vertalingen in context …

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *