Is er een zin of term in het Frans die dezelfde betekenis heeft als “ga naar de hel”?
Opmerkingen
- " Aller au diable "? Maar ben je op zoek naar verschillende manieren om " je " in het Frans te zeggen (iets dat niet in de klas wordt geleerd), of het beste etymologisch gesproken vertaling?
- " Va au diable ". Maar zoals vermeld door Larme, bent u misschien op zoek naar een minder " directe " vertaling, want deze wordt tegenwoordig niet meer gebruikt .. .
- gerelateerd: french.stackexchange.com/questions/9281/…
Answer
“Va te faire foutre” is het informele equivalent. De overige gegeven vertalingen zijn te letterlijk en veel sterker dan de bedoelde betekenis in het Engels.
Reacties
- Het is ' is eerder gelijk aan " schroef je ", " ga naar de hel " is minder agressief.
Antwoord
Littéralement:
Va au diable!
Avec un sens plus fort, plus image, voire artistique ou mélodramatique, un peu théâtral:
Va en enfer, Brûle en enfer!
Plus eenvoudig en direct in het même sens:
Disparais!
familier:
Fiche-moi la paix (avec ça)!
Er is een hele reeks van “autres beaucoup moins correctes avec le lien déjà vermelden: Comment dire « ga af liegende sprong » en fran ç ais?
Reacties
- Pour moi, litt é ralement cela signifie: " Va en enfer " ou alors " Br û le en enfer ".
- @Kii – ou rajout é
Antwoord
Zoals andere commentaren zeggen, “Va au diable!” (als je met een enkele persoon praat) is een oude manier om het te zeggen.
Er zijn tal van andere manieren om het grof te zeggen. Een recentere versie en nog steeds “formeel” zou zijn
Va te faire cuire un oeuf.
En meer gebruikelijk:
Va te faire voir
Reacties
- +1, niet alleen voor de eerste uitdrukking in verband met koken (en dus met de hitte die normaal geassocieerd wordt met Hell), maar ook voor jullie beiden suggesties, want ze worden beide vaak gebruikt om het schijnbaar minder onbeschofte “Ga [en] springen in een / het meer” te vertalen, wat echter niet veel minder onbeleefd is omdat het slechts een eufemisme is voor “Go to Hell” zelf volgens WikiAnswers (dwz meer = poel van vuur // ga springen in / de poel van vuur = ga naar de hel) .
- @PapaPoule Bedankt voor de link, ik wist ' niet voor de link tussen meer & meer van vuur!
Antwoord
CRNTL , je hebt de keuze:
Iemand:
Allez au diable!
of:
Va au diable!
Iemands argument:
Va au diable avec tes histoires!
Iets:
Au diable tout cela!
Reacties
- La troisi è me est een peu diff é rente, et signifie qu ' op s ' en moque (de tout cela). Les 2 premi è res expriment mieux le terme anglais.
Antwoord
Va / Allez au diable
is een geweldige vertaling voor
Ga naar de hel
maar dat is niet iets wat mensen gewoonlijk zeggen. Mensen zullen eerder gebruik
Va / Allez chier!
wat letterlijk betekent
ga schijten!