Ik geloof dat het GEEN “Buon lavoro” is omdat een Italiaan online zei dat dit was om iemand een fijne dag op het werk te wensen.

Dus – wat zeggen docenten tegen leerlingen om hen te laten weten dat ze “iets goeds hebben gedaan?

Opmerkingen

  • " dit was om iemand een fijne dag op het werk te wensen. " Niet alleen dat. Een docent kan bijvoorbeeld een opdracht aan zijn leerlingen geven en Buon zeggen lavoro om ze een goed werk te wensen bij de opdracht. De term lavoro (werk) is in die context vrij breed. Elke soort activiteit kan worden opgenomen, niet alleen de baan.
  • Mijn docent Italiaans heeft altijd " Bravo " / " Brava gezegd ".

Antwoord

Ben fatto :

is een handige uitdrukking die wordt gebruikt om aan te geven dat u tevreden bent met een baan / taak die goed zijn gedaan.

Reacties

  • Ja. Kleine letters f echter.

Antwoord

Bravo of Brava betekent” Goed gedaan! “. In het Engels wordt het vaak gebruikt als een uitroep in het theater , maar het hoeft geen uitroep te zijn, en het is ook niet beperkt tot de theatercontext .

Antwoord

Leraren zeggen “Ottimo!” of “Eccellente!” of “Ottimo lavoro!” of “Lavoro eccellente!”, maar ze zeggen ook “Buon lavoro!” wanneer een baan een “Goede baan!” is

Reacties

  • " Ottimo lavoro " is perfect, terwijl ik " buon lavoro " nog nooit heb gehoord als een compliment (het ' wordt in plaats daarvan als wens gebruikt).
  • U kunt de directe vraag beantwoorden " Kom e ' quel lavoro? " met een simpele " Buono ", maar je zult " Buon Lavoro " nooit luisteren als een droog compliment. Ik bedoel, je kunt " Hai fatto un buon lavoro " in de lange vorm luisteren, maar niet " Buon lavoro! " omdat de laatste wens is als " Buon Natale! " of " Buon Anno! ". In plaats daarvan kun je vaak luisteren naar "Bel lavoro!" en je kunt hieruit afleiden dat Italiaanse mensen (taal) het concept van goedheid en schoonheid heel dichtbij vinden :-) .

Antwoord

Gewoon om aan de andere uitstekende antwoorden toe te voegen: een eenvoudige vertaling als

Bel lavoro!

komt ook veel voor. Dus goed wordt mooi / leuk in de vertaling.

Aan de andere kant wordt “buon lavoro!” gebruikt als aanmoediging voor iemand die een taak moet uitvoeren en jij wilt met haar succes.

Answer

Een veel voorkomende Italiaanse uitdrukking is “Ben Fatto” of “goed gedaan”. Hier ligt de nadruk op de bijvoeglijke modificator, “ben.”

Andere uitdrukkingen zijn “Bravo”, “eccellente” of “ottimo”, die ook bijvoeglijke naamwoorden zijn.

” Bel lavoro “wordt gebruikt, maar komt minder vaak voor, omdat het de nadruk zou leggen op” job “in plaats van op” goed “of” goed “.

Reacties

  • " Buon lavoro " si usa per ò niet afkomstig van apprezzamento, ma di incorporaggiamento per un lavoro che si deve ancora svolgere, augurando che venga ben svolto.
  • @Martina: OK, veranderde het in " bel lavoro " op uw suggestie.

Antwoord

Bravo / Brava betekent niet “goed werk”, het is meer een persoonlijke mening over een persoon die het goed deed, dus “brava / bravo, vanwege de manier waarop het werk werd voltooid”.

De beste manier om “goed werk” in het Italiaans te vertalen is, imho, ben fatto : it klinkt als “goed gedaan”, dus iets zeggen dat verband houdt met de manier waarop de taak werd voltooid.

Antwoord

Het equivalent voor ” Goed gedaan is Bravo of Brava, afhankelijk van met wie je praat. En je zou gewoon hetzelfde kunnen benadrukken door dat Bravissimo of Bravissima te maken.

Dan zijn er nog veel andere woorden, Ottimo (uitstekend), Ben fatto (je deed het goed) en een paar anderen. Het gemakkelijkst te gebruiken is Bravo.

Antwoord

Ik denk dat dit de dichtstbijzijnde Italiaanse vertaling is van “Goed gedaan!” is “hai fatto un buon / ottimo lavoro”

Answer

Ik denk dat het beste “Ottimo lavoro!” is .. . Ik gebruik dit altijd (ik ben Italiaans).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *