Ik heb in een artikel een zin die lijkt op:

Hoge inzet in chirurgie vraagt om grote zorg

Mijn supervisor zegt dat “high stakes” te informeel is. Is dit echt zo en zo ja, wat is dan een meer formele manier om hetzelfde te zeggen?

Opmerkingen

  • " Risicovolle operaties vereisen grote zorg. "
  • Vraag hem of hij " met er staat veel op het spel " te informeel, zoals in " Er staat veel op het spel bij chirurgie, daarom is grote zorg vereist. "
  • @MaxW verandert ' niet de betekenis van de zin enigszins?
  • Ja, het lijkt erop dat ik het verkeerd heb begrepen. Misschien zoiets als een van Peter ' s onderstaande suggesties: " De kritische aard van chirurgie vereist grote zorg. "

Antwoord

Het risico op ernstige complicaties tijdens een operatie vereist dat er grote voorzichtigheid wordt betracht .

Opmerkingen

  • Ik gebruikte uiteindelijk het risico op complicaties (inclusief overlijden). Bedankt

Antwoord

Ik geloof dat “High stakes” een genormaliseerde term is geworden, maar het is nog steeds een beetje informeel. Als u formeler wilt worden, kunt u “Hoge druk” of “Hoge stress” -omgeving zeggen en opmerken dat er “weinig of geen ruimte is voor fouten”.

“Met zeer weinig ruimte voor fouten bij de operatie , is grote voorzichtigheid geboden voor “

Answer

Gebruik bijvoorbeeld uitdrukkingen zoals

De ernst van de operatie
De ernstige aard van de operatie
De patiënt (missie) kritische aard van de operatie

zou een vergelijkbare betekenis hebben en formeler zijn

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *