Welk woord / welke zin kan iemand gebruiken om aan iemand aan te geven dat je onderweg bent naar een ontmoetingspunt / bestemming en aankomt binnen een paar minuten?

In het Engels gebruik ik meestal coming

Bijvoorbeeld:

  • eerder op de dag , mijn vriend en ik spreken af om 22.00 uur.
  • Ik arriveer om 21.57 uur (een paar minuten eerder).
  • Ik stuur hem een sms met de tekst: “ Ik “m here. ” (“ Estoy aqui. “)
  • in het Engels antwoordde hij gewoonlijk met “ coming

Antwoord

De gebruikelijke uitdrukking in Spanje is " Estoy llegando "

Dit zou ook allemaal werken

  • " Estoy een punto de llegar "

  • " Casi he llegado "

  • " Llego en 5 minuten "

  • " Ahora llego "

    Maar het eenvoudigste een zou zijn " Estoy llegando "

Reacties

  • Ik ' heb gemerkt dat de meeste Spanjaarden reageren met slechts llegando

Antwoord

Net zoals er talloze correcte antwoorden in het Engels zijn:

  • Komt eraan
  • Op mijn manier
  • Wees er snel
  • Oké
  • Wees er in een handomdraai

er zijn ook talloze mogelijke antwoorden in het Spaans:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • Geen tardaré.
  • Oké.
  • Bien.

Reacties

  • " aguanta ", " ah í voy (wat soms eerder benadrukt wordt als á y voy ) …

Antwoord

También es posible “Estoy de camino”.

Reacties

  • O " en camino " ..

Antwoord

Het lijkt efficiënter en sneller om te zeggen: Ya vengo. of Vengo ya .. voor onderweg.

Ya voy werkt net zo goed.

Of zelfs Estoy viniendo, maar dat is een beetje te formeel.

Reacties

  • Waarom de downvote (die ik heb geannuleerd). Dit lijkt mij een acceptabele (zij het minder gebruikelijke) vertaling.

Answer

Kan dit ook gebruiken:

Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino 

Het hangt af van het land en de zone

Antwoord

Ik arriveerde om 17:56 uur = llegué a las 05:56 uur.

Ik ga naar school = estoy yendo a la escuela.

Ik kom van school = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré and para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …

Antwoord

De andere antwoorden zijn geweldig. Ik wilde gewoon een lijst geven van wat er onmiddellijk in me opkwam, als ik een vriend of broer het zou horen zeggen:

(Tussen haakjes staat hoe ze “aanvoelen” voor mij als ik ze zou horen)

  • Ya casí llego (ik “ben er bijna – gevoel van je aanstaande aankomst)
  • Ja voy (Ik” ben al op mijn manier – ik voel dat je in die richting beweegt)
  • Ya vengo (Ik kom – ik heb het gevoel dat je deze kant op komt)
  • Ya voy nl camino (Ik ben al de weg daarnaartoe – het gevoel dat je bezig bent met reisproces , meer dan “ya voy”)

Door “ ya ” toe te voegen, voelt u zich al in uitvoering, snel, zeer binnenkort of op handen.

Dit zijn subtiele verschillen, maar door ze te vergelijken, kunt u een beter idee krijgen van hoe u kunt communiceren wat u wilt op de manier waarop u wilt dat het wordt gehoord. Houd er rekening mee dat er voor zoiets als dit enkele regionale verschillen zullen zijn, zoals een paar al hebben gezegd.

(Spaans: Mexicaans, Guadalajara en omgeving. Zie profiel voor taalachtergrond.)

Answer

In het Spaans van Spanje is het meest gebruikelijke:

  • Estoy de camino . Je kunt dit zelfs gebruiken als je de datum bent vergeten en net bent vertrokken.
  • Estoy llegando . Betekent meestal dat je er bijna bent.

In beide gevallen kunt u Estoy in informele taal weglaten.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *