I Ik probeer te zeggen het park is geweldig om te spelen , maar ik kan alleen maar denken aan te zeggen dat Park een leuke plek is. Is er een manier waarop ik het park kan omschrijven als een goede of de beste plek om te spelen? bedankt
Antwoord
" De park is ( voor ) speelt " = dit park ( is de die wordt gebruikt voor ) amusement (>)
of dit park is voor de lol ( ) voor / p>
~
" Het park is geweldig ( voor ) door " = Dit park is zeer geschikt ( voor ) Amusement () van )
of dit park is zeer geschikt voor ( in ) amusement ( )
Ander voorbeeld:
" Handgun is ( voor ) mensen vermoorden " = " Het pistool wordt ( gebruikt voor ) om te doden ( div> s ) " of " Het pistool is een moord ( ) "
" Pistool is goed ( voor ) mensen vermoorden " = " Het pistool is zeer geschikt ( voor ) om ( ’s ) " of " Het pistool is zeer geschikt ( Doden in ) ( voor ) "
For is een meer literaire term. De informele term is voor
Answer
Ik denk dat je “niet altijd een Chinees woord zult gebruiken voor voor bij het vertalen. Je zin heeft het niet nodig.
Het park is een geweldige plek om in te spelen.
Dit park is een speeltuin Geweldige plek .
Meestal zal voor verschijnen in de vertaling, wanneer je het nodig hebt, met betrekking tot of
Ik wil dat jullie allemaal gedichten voor mij schrijven .
Ik wil dat jullie allemaal Mensen schreven gedichten voor me .
Schrijf alsjeblieft iets voor me.
Schrijf alsjeblieft iets voor me.