Vaak zeg je “Hoe gaat het?” en mensen antwoorden “ik” alles goed. “of” ik “ok, denk ik.” in Engels.

Hoe zou je hetzelfde gevoel in het Spaans kunnen uitdrukken? “Bien” heeft me altijd positief geleken, en het lijkt niet te passen.

Antwoord

In Colombia op zeg " Prima, denk ik " we zeggen " Ahí vamos " (ja, in meervoud) wat betekent dat je doorgaat ondanks de ontberingen van het leven.

Wanneer u echter " bien " hangt sterk af van de toon. Of je verdrietig klinkt als je " bien " betekent dit dat je dat niet bent, maar als je antwoordt " ¡ ¡¡¡¡BIEN !!!!! " mensen zullen geloven dat het helemaal goed gaat.

Daar zijn meer expliciete antwoorden zoals:

Meer informatie " (zo-zo)

" Regularcito " (zo-zo)

" me ha ido mejor ", " he estado mejor " (ik heb betere dagen gekend)

" no tan bien como vos " (niet zo goed als jij) [Ik haat deze trouwens]

Als u een van deze gebruikt, verwacht dan een vervolgvraag, maar als u " bien " zegt, zelfs als deze niet klinkt alsof je oké bent, zullen mensen begrijpen dat je niet oké bent, maar je wilt er niet over praten.

Reacties

  • In Spanje heb ik heb heel vaak " voy tirando " gehoord, dezelfde betekenis als " Ah í vamos ". (Ik kom eraan)
  • Ah í vamos en Chile se dice aqu í estamos .
  • En Argentinië se dobbelstenen Bien y generalmente se pregunta ¿y vos?. Andere formulieren zijn inclusief: Maso (M á dus menos, regular) o ahí... tirando (de " tirando para no aflojar) o ahí, en la lucha, como que la situaci ó n no esta del todo bien. Re piola (lees personas de bajos recursos para decir que est á n muy of que algo est á muy bueno)

Antwoord

In Cuba je kunt de volgende uitdrukkingen vinden:

“Todo bien” (All it “s ok)
“Más o menos” (Zo zo)
“De mal en peor” (Van kwaad tot erger)

En zoals @DGaleano zegt, we hebben ook de situatie van de toon in het woord “bien”.

In Venezuela deze zinnen kunnen mogelijke antwoorden zijn:

Todo fino – (alles is OK)
Todo chévere – (alles is OK)

En ik heb gehoord dat ik de vraag heb gesteld als: ¿Cómo está la vaina?

Reacties

  • In deze voorbeelden is er een niet voorafgaan met estoy of yo estoy? Ik vind dat het voornaamwoord en het werkwoord soms in het Engels worden weggelaten als ik reageer op " Hoe gaat het met je ".
  • @curt in sommige gevallen wel.

Antwoord

In Spanje we gebruiken de volgende zinnen:

  • Positief:

    ¡Geniaal!
    ¡Veel bien!

  • Neutraal:

    Tirando ( Zo dus )

  • Negatief

    Podría estar peor ( ik zou erger kunnen zijn )
    Mejor no preguntes …( vraag het me niet want mijn situatie is verschrikkelijk )

Maar de beleefde ( en gebruikelijker) antwoord is bien, je kunt niet raden of die persoon het goed vindt of niet.

Antwoord

Waar ik vandaan kom (Puerto Rico), zeggen we meestal:

" En la lucha "

" Ahí ahí "

Antwoord

In Mexico hebben we veel manieren om dat gevoel te uiten, en ze hangen allemaal af van het soort relatie dat je hebt met de andere persoon en het soort emotie dat je wilt uiten:

  1. Met mij gaat het goed :

    • Formele manier: Bien (geen emotie, heel algemeen)
    • Onformele manieren:
      • Chido (coole mensen die gelukkig zijn)
      • Aquí nomás (Bussy-mensen die geen gesprek willen voeren)
  2. Ik ben ok, ik denk:

    • Formele manier: Más o menos (ik heb problemen, maar ik ben nogal positief)
    • Onformele manier: Ay la llevo (ik ben niet in orde, maar ik wil je geen details geven)

Reacties

  • ¿ Qu é significant (si significanta algo) ese " ay la llevo "? ¿ Geschat á s llevando algo ?
  • Een unieke uitdrukking idiomatica muy usada nl Mexico, het is niet de enige plaats waar het zich bevindt, het is een specifieke situatie en het is vooral bekend dat het om een persoon gaat, zoals een trabajo, een salud, enz.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *