Gesloten. Deze vraag is off-topic . Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Opmerkingen

  • Leg uit waarom een grammaticaboek je niet heeft geholpen.
  • Ik heb de woorden vertaald om dezelfde betekenis te krijgen.
  • Laat me het grammatica boek benadrukken.
  • Ik herinner me dat ik leerde in mijn grammaticalessen waar ik alleen h ä tte. Het werd uitgelegd als zou hebben. Ik zocht iets om een ander woord hatte te zien. toen herinnerde ik me ongeveer k ö nnte en konnte.
  • Ik heb geen idee waarom deze vraag werd afgewezen. Het is volkomen geldig en het is ook een veel voorkomende vraag bij beginnende Duitse lessen. Ten slotte zie ik dit niet als een off-topic vraag over deze Duitstalige stackexchange-subgroep.

Antwoord

Dit zijn verschillende vervoegingen. Gewoonlijk worden werkwoorden die eindigen op -te geschreven in hun preterite-vorm (vroegere vorm). Umlauts ¨ (ä, ö, ü) worden meestal gebruikt voor de voorwaardelijke van het werkwoord en veranderen de uitspraak van de klinker .

Aanwezig:

I have = ich habe
I can = ich kann

Preterite:

Ik had = ich hatte
I could = ich konnte

Voorwaardelijk:

Ik zou hebben = Ich hätte
I (mogelijk) kon = Ich könnte

In restaurants is het gebruikelijk om de conditionele te gebruiken om op een meer beleefde manier te spreken.

Gern betekent dat je iets leuk vindt of wilt doen / hebben.

Ich schwimme gern = Ik hou van zwemmen (aanwezig)
Ich hatte gern = Ik had graag (preteritum, vanwege hatte en niet habe)
Ich hätte gern = Ik zou graag (voorwaardelijk)

Reacties

  • Als toevoeging: gerne / gern betekent ook: met plezier!
  • Hallo en welkom bij de Duitse Langauge Stack Exchange. Neem gerust een rondleiding door de site. Bezoek het Helpcentrum voor vragen over hoe het werkt. Mooi antwoord!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *