Wanneer centrale banken de rente verhogen of verlagen, zal de radio-omroeper bijvoorbeeld zeggen:

een stijging van een half procent

Informeel gebruiken mensen in plaats daarvan een half procent , wat minder omslachtig is, maar is het ook onjuist? De analyse van Ngrams laat zien dat uitgevers de voorkeur geven aan de langere versie, hoewel de korte vorm wat aan kracht lijkt te winnen.

Als ik erover nadenk, zou ik nooit iemand de helft van een pizza aanbieden; dat klinkt raar. Ik denk echter dat van hier nodig is, in combinatie met een lidwoord, kwantificator of voornaamwoord. Is dit correct?

Reacties

  • lijkt het wel geaccepteerd en begrepen te worden, maar het is nooit echt klopte ook voor mij, omdat procent een verhouding is van twee dingen en niet per se een eenheid is.
  • @horatio: Fysicus behandelt soms " procent " precies als een eenheid, zij het dan dimensieloos. Dit hindert ons niet; inderdaad " radialen " is een ander puur getal dat als eenheid wordt gebruikt.
  • De meeste aankondigers die ik ken, zeggen " 50 basispunten " of " 50 punten " om 0,5% te betekenen.
  • @horatio, daar heb je gelijk in wanneer iemand " h zegt alf a procent " op deze manier betekenen ze bijna altijd " een half procentpunt " : dat wil zeggen dat de rentetarieven zijn gestegen van 1,0 naar 1,5% in plaats van 1,0 tot 1,005%; het eerste is natuurlijk een stijging van 50%.
  • @horatio: percent kan worden gebruikt om een ratio te definiëren, maar het wordt niet als zodanig gedefinieerd. Het Bureau International des Poids et Mesures definieert% simpelweg als een weergave van het getal 0,01. Zie dit document op pagina 50 (of 140 als u ' geen Frans begrijpt, maar onthoud dat de Franse versie uitgebreider is): bipm.org/utils/common/pdf/si_brochure_8.pdf

Antwoord

In het kort: ja, “een half procent” wordt geaccepteerd , zelfs in formeel schrijven.

Ter ondersteuning: het New Oxford American English vermeldt procent zowel als bijwoord ( “een toename van 1,8 procent” ) als als zelfstandig naamwoord ( “een prijsverlaging van ongeveer een half procent” ). Merk op dat het tweede voorbeeld uw vraag mooi beantwoordt.

Antwoord

De zin half a (n) X is een gevestigde Engelse idioom. Het gebruik van procent hier is een eenvoudige toepassing van het idioom:

  • een halve kop water
  • een half brood
  • een half dozijn
  • een half procent

In financiële contexten heeft de meer formele versie misschien de voorkeur, maar er is niets mis met het informele equivalent .

Reacties

  • Merk ook op dat het artikel kan voorafgaan aan " half " in dit soort constructie: " Vandaag daalde de Dow Jones Industrial Average met een half procent. " Of, " Hij bracht een half dozijn rozen mee naar huis. "

Antwoord

Ja.

Mensen in de financiële wereld zeggen soms 50 basispunten (zelf vaak afgekort tot 50 bips in spraak). Een basispunt is één procent van één procent.

Maar in de omgangstaal, regulier Engels, is een half procent p prima.

PW

Antwoord

Aangezien “procent” “van honderd” betekent, je kunt het beste “een half procent” zeggen. De nieuwslezer-versie is onnodig omslachtig.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *