Gesloten . Deze vraag heeft details of duidelijkheid nodig. Het accepteert momenteel geen antwoorden.

Reacties

  • Ik ' m schaam me om te zeggen dat ik niet ' Ik heb de originele radioscripts – ik vraag me af of de geciteerde sectie in het originele radiodrama staat en dus zojuist naar de roman is overgezet. Als dat zo is – dan is het ' mogelijk dat het niet ' veel werd hergebruikt om een paar redenen: 1) op de radio, je ' d moet de definitie elke avond opnieuw instellen voor nieuwe luisteraars 2) Adams was berucht om het wisselen van bits tussen mediums en ook om het niet kunnen schelen van een ketellapper ' s vloeken over continuïteit. Bekijk het boek van Neil Gaiman " Don ' t Panic " voor een goede geschiedenis van de serie …
  • … als het niet ' t is in het radiodrama en is uitgevonden voor de roman, dan is het ' is waarschijnlijk alleen dat de grap erop staat van ' eigen. Adams was niet ' t Tolkien die probeerde een nieuwe taal te creëren – hij was een komische schrijver. Het grappige deel is niet ' t het woord zelf. Er is ' s geen reden om het woord buiten de context van de grap opnieuw te gebruiken.
  • Het is woord voor woord uit het hoorspel (persoonlijke herinnering, maar ik herinner me dat Peter Jones struikelde over de " seks hebben met " regel)
  • In komedie is één keer grappig . Tweemaal is bleh. Drie keer is te veel.
  • Het zou niet ' hoopy zijn om het woord hoopy te vaak te gebruiken.

Antwoord

“Hoopy” is jargon voor liften, en we zien niet veel lifters onderling praten

Er ontbreekt eigenlijk één zin dat leidt naar het “Hoopy” -citaat. Het volledige citaat uit de boeken is dit:

Vandaar een zin die is overgegaan in liftende slang, zoals in “Hey, jij sass die hoopy Ford Prefect? Er” een frood die echt weet waar zijn handdoek is. “(Sass: weet, wees bewust van, ontmoet, heb seks met; hoopy: echt samen man; frood: werkelijk verbazingwekkend samen man.) ”

Het is duidelijk dat deze zin bedoeld is als lifter-jargon, en we zien er gewoon niet veel echte lifters die in de romans met elkaar praatten in jargon.

We zien Zaphod het woord Frood een keer gebruiken, maar het zou niet vreemd zijn als hij Gebruik jargon om cool te klinken:

“Frogstar World B, en man het is” een puinhoop “, zei Zaphod die de brug op rende. “Hallo, jongens, je moet zo ontzettend blij zijn om me te zien dat je niet eens woorden kunt vinden om me te vertellen wat voor cool ik ben.” “Wat een wat?” Zei Arthur bearlily.

(The Ultimate Hitchhiker “s Guide To The Galaxy, Chapter 13)

We zien Ford het woord Hoopy gebruiken, maar niet in het gevoel dat de Gids het definieerde. De meest waarschijnlijke verklaring hiervoor is dat Ford vanwege zijn tijd op aarde ook niet op de hoogte is van de nieuwste Hitchhiker-jargon. Of, zoals mensen in de commentaren hebben opgemerkt, hij zou het kunnen gebruiken als het lifter-equivalent van “Kerel!”

“Deze” is een dode kapper. Hoopy! “

(The Ultimate Hitchhikers Guide To The Galaxy, hoofdstuk 23)

Reacties

  • Voordat ik deze vraag las (en je antwoord) zou ik blind hebben gezworen dat de zin " hoopy frood " verscheen in de boeken. Ik denk dat ik me waarschijnlijk " hoopy Ford " herinner als " hoopy frood " maar aangezien je een manier lijkt te hebben om in de boeken te zoeken, zou je kunnen bevestigen dat " hoopy frood " verschijnt nooit?
  • Ik vermoed dat " hoopy " een variabele betekenis heeft, en ondanks dat de officiële definitie een echt samen man " het kan gebruikt worden als een bijvoeglijk naamwoord dat iets betekent in de trant van " cool ", " geweldig ", " seksueel wenselijk ", enz., of een tussenwerpsel dat (ongeveer) " Goh! " betekent , " Verdorie! ", of " Omyfunkinggodimgonnadieimgonnadieimgonnadie !!! ". Dit kan tot ongemakkelijke momenten leiden.
  • Staat u mij toe het laatste citaat voor u te vertalen: Ford ' gebruikt het min of meer op een manier die overeenkomt met een van de manieren waarop ' kerel ' wordt gebruikt als tussenwerpsel of uiteenzetting: " Dit een ' is een dode kapper. Goed gedaan! "
  • @terdon ja, Hoopy Frood verschijnt nooit in de boeken!
  • @terdon In als dit in je bibliotheek staat: " Zoals we het zien, zou een echte hoopy frood Python 3 gebruiken. " (Reitz, Kenneth . The Hitchhiker ' s Guide to Python) Ik las dit voor het eerst kort voordat de vraag werd gepost. Kan iemand de onwaarschijnlijkheid daarvan berekenen, alstublieft?

Antwoord

Ik heb het gevoel dat ik erover nadenk , maar ik dacht altijd dat het een soort van impliciet was dat de Gids zegt dat dat de coole manier is om te praten, maar niemand praat echt zo. Zoals, de grap is dat de Gids dom is of zoiets.

Reacties

  • Ik kreeg dezelfde indruk, dat het ' is een meta-referentie over het onvermogen van geschreven media om gelijke tred te houden met de manier waarop taal daadwerkelijk wordt gebruikt en / of een commentaar op hoe een kleine groep mensen kan proberen een autoriteit op het gebied van taal te worden, maar waarschijnlijk zullen er uiteindelijk uit zien (in combinatie met het duidelijke feit dat de bijdragers van de Gids ' niet ' t bijzonder effectief lijken te zijn ).

Antwoord

De sectie die u citeert, wordt weergegeven in Fit the Eighth van de originele radioserie en, zoals anderen suggereren, is het slechts een satirische opgraving van jargon. De scène is de kantoren van Megadodo Publications waar de coolste gasten rondhangen en Zaphod Beeblebrox zojuist Roosta heeft ontmoet en ze discussiëren over handdoeken. Meer zit er eigenlijk niet in.

“Hoopy” verschijnt pas nog een keer in de radioserie, later in dezelfde aflevering op weg naar de Frogstar. Zaphod gebruikt het voor Roosta:

Hey Roosta, ik “heb een echt idioot idee gehad.

The Hitchhikers Guide staat vol met woordspelingen en andere taalkundige trucs. Veel te veel om hier op te noemen. Het verwrongen gebruik van Engels is een van de grootste sterke punten van het werk als een stuk schrijven.

Een andere opgraving naar taalgebruik komt in Fit the Tienh op Brontithal. Deze keer gaat de satire in plaats van jargon over obsceniteit:

In de moderne Melkweg van vandaag wordt er natuurlijk nog maar heel weinig als onuitsprekelijk beschouwd.

[…]

Maar hoewel zelfs woorden als juju-flop, swut en turlingdrome nu volkomen acceptabel zijn in algemeen gebruik, is er één woord dat is nog steeds voorbij het bleek. Het concept dat het belichaamt, is zo walgelijk dat de publicatie of uitzending van het woord volledig verboden is in alle delen van de melkweg behalve één – waar ze niet weten wat het betekent.

Dat woord is “België” en het wordt alleen gebruikt door losbandige mensen zoals Zaphod Beeblebrox in situaties van ernstige provocatie.

Net als bij “hoopy”, worden “swut” en “belgium” alleen maar weer gebruikt binnen dezelfde aflevering.

Reacties

  • Ik denk van dit citaat telkens als ik toevallig een bepaald europees land bezoek dat naamloos zal blijven omdat mijn ouders me leerden om geen slechte woorden in het openbaar te gebruiken …
  • Wat een turlingdrome! 🙂

Answer

Het was een eenmalige grap voor de radio, die de draak steekt met “hipster jargon “. Net zoals de grap over “een handdoek hebben” een eenmalige grap was, die Adams grappig genoeg vond om later weer op te pakken, vond hij (blijkbaar) het woord “frood” grappig genoeg om opnieuw te gebruiken.

Misschien is “Hoopy” gewoon niet zo grappig.Wikia noemt echter verschillende latere toepassingen van Hoopy (hoewel misschien niet van het hoorspel), bijvoorbeeld in de film beschrijft Ford het gebruik van de onwaarschijnlijkheidsdrang om sommige raketten in een potvis en een kom Petunias te veranderen als een “hoopy-idee”.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *