Misschien is dit niet echt de juiste plaats om dit te stellen, ik hoop dat ik wordt niet bestraft als je dit vraagt.
Ik ben een webdeveloper en doe de meeste dingen zelf, van het basisidee tot het uiteindelijke ontwerp en de implementatie. Het is alsof een bakker zijn eigen boerderij met graan heeft, zijn eigen tarwe maakt, het brood maakt en het in zijn eigen winkel verkoopt.
Enige tijd geleden hoorde ik hier een mooie Engelse uitdrukking voor, maar ik vergat wat het was. Het was zoiets als produceren van graan tot brood . Kent iemand deze uitdrukking, of kan hij iets bedenken dat goed zou passen.
Bewerken: grofweg 9 jaar later hebben we hier eigenlijk een term voor. Momenteel definieer ik mezelf als een Full Stack Web Developer.
Reacties
- Gerelateerd: end-to-end-alternatieven
- Ik heb de gerelateerde vraag bekeken en zelfs een alternatief aan de lijst toegevoegd. Er is er nog een die ik heb hoorde van mijn leraar dat ik nog steeds ‘ niet heb gezien. Ik zal hem vragen wanneer de vakantie voorbij is.
- ” Hele levenscyclus ” is de zin die ik ‘ ken voor betrokkenheid bij een professional ject van concept tot onderhoud.
- @peter ja, dit komt het dichtst in de buurt van de uitdrukking waarnaar ik op zoek ben, denk ik en ik kan het zeker gebruiken. Nog steeds niet precies wat ik zoek, het was de vorm van van … tot … . Een andere die ik ‘ heb gevonden, is: van gewas tot kopje . Een bedrijf dat in hun winkel koffie verkoopt van de koffiebonen die ze zelf verbouwen.
- U ‘ hebt al een antwoord geaccepteerd, maar van het begin tot het einde zou ook kunnen passen. (Hoewel begin tot eind is wat het eerst in me opkwam …)
Antwoord
Iets wat ik vrij vaak hoor is “end to end”, hoewel dit oorspronkelijk een betekenis had .
Opmerkingen
- Gestemd na het lezen van het OQ ‘ s commentaar op JSBᾶngs ‘ antwoord. Gezien die extra informatie, denk ik dat dit waarschijnlijk de zin is die moet worden gebruikt.
Antwoord
Ik geloof dat het idioom u zoekt is “soup to nuts” :
“Soup to nuts “is een Amerikaans Engels idioom dat de betekenis van” van begin tot eind “overbrengt. Het is afgeleid van de beschrijving van een volledig gangen diner,
Er is ook “Van begin tot einde”, wat vrij duidelijk is.
Reacties
- Bedankt voor het antwoord, dit komt enigszins in de buurt van wat ik bedoel. Het is niet de exacte uitdrukking waarnaar ik op zoek ben, maar het is ‘ is voor mij het overwegen waard.
Antwoord
Iets dat alleen van basisingrediënten is gemaakt, wordt vaak gezegd dat het helemaal opnieuw is gemaakt .
Ironisch genoeg wordt echter brood helemaal opnieuw betekent meestal beginnen met meel in plaats van graan.
Opmerkingen
- Bedankt voor het antwoord, maar het is niet echt wat ik zocht want. Ik ken deze uitdrukking en gebruik hem vaak, maar degene die ik zoek, gaat verder dan helemaal opnieuw bouwen, het ‘ gaat ook over het maken van de kras. Net zoals je zegt, maken brood van scratch is het gebruik van bloem, de uitdrukking die ik zoek dekt het maken van de bloem zelf.
- Ik denk dat de uitdrukking die ik zoek een beetje off-topic is voor dit forum. Mijn vraag gaat niet echt over de Engelse taal, het is ‘ meer een zin die wordt gebruikt in productieomgevingen, sorry daarvoor.
- Even terzijde, bekijk het broodroosterproject , dit neemt de definitie van ” helemaal opnieuw ” tot het uiterste.
Antwoord
Ik kan niet zeggen of je op zoek bent naar een algemene zin (zoals het antwoord voorgesteld door @Gnawme) of een domeinspecifieke zin zoals je graan / brood-analogie. Een die ik heb gehoord in de contexten van kunstnijverheid is “van schaap tot sjaal”, wat lijkt op jouw “graan tot brood”. Er zijn andere domeinspecifieke; velen van hen gebruiken alliteratie.
Reacties
- +1 Goede. Ik ben niet echt op zoek naar een domeinspecifieke. Ik was gewoon op zoek naar degene die ik eerder had gehoord. Maar in deze berichten heb ik zoveel leuke gezien die kunnen worden gebruikt. Ik zal de jouwe aan de lijst toevoegen.
Antwoord
Een uitdrukking die wordt gebruikt in de beweging van lokale voedselsystemen is “van boerderij tot tafel” of “van farm to fork “
Reacties
- Goed, heel visueel en gemakkelijk te begrijpen. Ik heb net een variatie op deze bedacht: van stal tot tafel. Goede slogans voor boeren enz. Zal het onthouden.
Antwoord
Nog 2 om toe te voegen aan de lijst: Van een hele stof, en Greenfield. Van een heel doek verwijst naar iets dat niet is gewijzigd van een bestaande kern, maar vrij nieuw is in al zijn onderdelen. Greenfield (of Green Field) verwijst vaak naar een productiefaciliteit, die vanaf de grond af is gemaakt (beginnend met een groen veld) in plaats van een bestaande faciliteit opnieuw te gebruiken. Deze passen waarschijnlijk niet helemaal bij uw vraag, maar ik hoop dat ze herinneringen van anderen zullen oproepen. 🙂
Reacties
- +1 Dit is een leuke om toe te voegen aan de lijst. Bedankt
Antwoord
Bij het zien van een van de opmerkingen van het OP en op zijn aandringen: Van begin tot voltooiing.
Antwoord
“Van concept tot voltooiing” werkt goed voor mij terwijl ik projectmanagement winkelinrichting van het ontwerp, vervolgens van de lege betonnen doos tot de openingsdag. Hetzelfde als jij eigenlijk, je bent gewoon online terwijl ik bakstenen en mortel ben.
Antwoord
cradle to grave “from cradle to the grave”
geboorte tot de dood
concept tot voltooiing
Opmerkingen
- Cradle to grave verwijst eerder naar het leven van een ding dan naar de constructie ervan. Je zou bijvoorbeeld kunnen praten over de ‘ van wieg tot graf ‘ van een huis, maar je ‘ zou betekenen de hele levensduur van het huis totdat het viel.
Antwoord
Ik” heb “ook van Alpha naar Omega ” gehoord. Dit is ook een Bijbelse referentie.
Reacties
- Dit is inderdaad een leuke Saqib. Controleer mijn bewerking in de oorspronkelijke vraag.
- Oh ja. Ik ben ook een full-stack ontwikkelaar. 🙂
Antwoord
Beschouw het idiomatische van de grond af .
vanaf de grond af : geleidelijk van het meest elementaire niveau naar het hoogste niveau: Ze heeft haar bedrijf van de grond af aan .
Antwoord
“Van A tot Z” past misschien wel