Ik betrapte mezelf erop dat ik de “c” in “kruidenierswinkel” uitsprak als een “sh” -geluid. Is dit alledaags / geaccepteerd, of is het misschien geografisch? Gebeurt dit met “c” met andere woorden?

Als achtergrond ben ik opgegroeid in Cincinnati, OH en woon nu in het westen van New England.

Opmerkingen

  • Het ‘ is niet alleen acceptabel, het is ‘ is normaal. Hoewel de sibilant eigenlijk niet / ʃ / is (die gegroefd en afgerond is), maar een niet-gegroefde (en niet-afgeronde) allophone [ç], zoals de Duitse Ich-Laut , de laatste medeklinker in ich .
  • Ik ‘ heb het niet gehoord met iets anders dan een mooie duidelijke ” s ” geluid in mijn regio (US Midwest). Als ik ” groshery ” hoorde, zou ik ‘ aannemen dat die persoon gehandicapt was of had in alle eerlijkheid loszittend kunstgebit.
  • Sommige mensen in mijn nek van het bos (zuidoosten van Pennsylvania) zeggen ” shtreet “.
  • Ik ‘ m uit Indiana, en ik ‘ heb altijd gezegd ” groshery. ” Ik ‘ moet beginnen op te letten, omdat ik het gevoel heb dat iedereen die ik ken het zegt ook op die manier.
  • @John Ik heb in mijn hele leven nog nooit iemand kruidenier horen uitspreken (of een ander Engels woord behalve mogelijk Reich door een of twee zeer deftige luidsprekers) met een [ç] geluid. De meeste Engelssprekenden die ik ken, vinden het buitengewoon moeilijk om dat geluid te produceren. De beweging van [ç] naar de typische AmE / r / is ook veel groter dan die van de typische AmE / ʃ / naar / r /, dus het heeft weinig zin als assimilatie . In mijn mond zijn ze ‘ zowel afgerond als gegroefd (/ r / less dus) – maar wat nog belangrijker is, ze ‘ zijn beide laminal , terwijl [ç] dorsaal is.

Antwoord

Dit zal een vrij gebruikelijke uitspraak zijn. Het wordt veroorzaakt door de invloed van de / r / die daarna volgt. In het woord / ˈɡroʊs ə ri / staat er een schwa tussen de / s / en de / r / – vetgedrukt de transcriptie. Deze zwakke klinker kan helemaal worden weggelaten. Als dit gebeurt, zullen onze mond zich voorbereiden op de aanstaande / r / voordat we daadwerkelijk de / s / maken. Onze tong moet enigszins worden teruggetrokken om de / r / te maken, en zo als we de / s / maken, is het verder terug van zijn normale positie. Het beweegt zich naar een post-alveolaire positie waardoor het een /-/ -achtige kwaliteit krijgt. [/ ʃ / is natuurlijk een postale ficatief zonder stem].

Hoe waarschijnlijker het is dat u een schwa-geluid gebruikt tussen de / s / en de / r /, hoe kleiner de kans dat dit gebeuren.

Antwoord

Ik kan je vertellen dat het een van de genoemde versies is (de laatste)

gro · cery
zelfstandig naamwoord
\ ˈGrōs-rē, ˈgrō-sə-rē; ˈ grōsh-rē \

door de Merriam-Webster Dictionary

Ik heb het ook op deze manier gehoord in Canada.

Het wordt hier ook vermeld in Wikitionary :

(General American)
IPAA (key): / ˈɡɹoʊsəɹi /, / ˈɡɹoʊsɹi /, / ˈɡɹoʊʃɹi /

Antwoord

Beide – GROCERY en GROSHERY – zijn correct. Er is altijd een andere manier om hetzelfde woord uit te spreken.

Lexico geeft de transcriptie / ˈɡrəʊs (ə) ri / (GROCERY) voor ” kruidenier “. Staat er iets in de transcriptie dat de aandacht trekt?

In ” casual ” spraak zijn onbelaste schwas meestal afgekauwd ; / ˈꞬrəʊs (ə) ri / → / ˈɡrəʊ sr i / – Ik heb de schwa verwijderd.

Nu is er nog iets dat mijn aandacht trekt. Valt het ook jouw aandacht? Ik denk het niet.

Het is de / sr / . De medeklinker / s / wordt een alveolaire sisklank genoemd; hij wordt geproduceerd op de alveolaire rand – de benige rand achter de boventanden – en wordt gekenmerkt door een sissend geluid. De / r /, aan de andere kant, is een post-alveolaire benadering.

In gewone spraak laten we de geluiden die naast elkaar staan meer op elkaar lijken (ook wel assimilatie genoemd, wat een heel gebruikelijk proces is). De / s / is oorspronkelijk een alveolair geluid, maar wanneer het wordt gevolgd door een post-alveolair geluid, hebben we de neiging om het te laten lijken op het post-alveolaire geluid. Assimilatie kan worden beschreven door dit voorbeeld: deze schoenen – hoe spreek je deze zin uit? In gewone spraak is het bijna altijd [ðɪ ʃʃ uːz] in plaats van [ðɪ uːz]. De / s / verandert zijn plaats van articulatie vanwege het volgende / ʃ / om het gemakkelijker te maken .

Wanneer de / r / direct na de / s / komt, wordt de / s / meer op de / r /. Met andere woorden, de / s / verandert zijn plaats van articulatie – dat is alveolair – naar post-alveolair (achterkant van de alveolaire rand). In post-alveolaire regio hebben we nog een sibilant / ʃ / (het SH-geluid), dus de / s / verandert zijn articulatieplaats van alveolair naar post-alveolair en wordt / ʃ /. Daarom spreek je het [ˈgrəʊʃɹi] (GROSHERY) in snelle spraak uit.

Het woord ” is e ” werd vroeger uitgesproken als [ˈɪsjuː] – IS-JIJ in Groot-Brittannië (de meeste Britten spreken het nog steeds zo uit!), maar vanwege hetzelfde fenomeen spreken mensen het uit [ˈɪʃuː] – ISHOO.

Het is verrassend dat deze assimilatie alleen plaatsvindt in ” kruidenier ” en niet in andere vergelijkbare woorden zoals ” kinderkamer “, ” sereen “, ” tovenarij ” enz. Misschien zal het ooit met die woorden gebeuren.

Hoop dat het helpt!

Reacties

  • Eigenlijk denk ik dat ” onjuist ” is nodig bij het aanleren van uitspraak. Bijvoorbeeld: GROCERY uitspreken als GRAW-SER-AY zou onjuist zijn; wat in wezen mijn argument samenvat. Hoewel het waar is dat een woord ” ten onrechte ” kan worden uitgesproken, heeft dit specifieke woord verschillende ” correct “, en wijdverbreide uitspraken die in veel woordenboeken ondervertegenwoordigd zijn. We moeten voorzichtig zijn met het gebruik van online woordenboeken als bewijs, aangezien het niet altijd het hedendaagse gebruik en / of verschuivingen weerspiegelt die zich over regios verspreiden.
  • @Bedden – het is moeilijk om te vermijden dat ‘ kruidenier ‘, aangezien iedereen moet eten.
  • Je doet een aantal algemene uitspraken die niet per se waar zijn luidsprekers. Sommige mensen spreken misschien geen onbeklemtoonde schwas uit, maar sommigen spreken ze wel uit (of in ieder geval in bepaalde omstandigheden). Sommigen assimileren / sr / to / ʃr /, maar sommigen doen dat misschien niet onder alle omstandigheden. Wie zou hetzelfde doen in bijvoorbeeld ” ellende “, ” kwekerij “, ” sereen ” of ” tovenarij “?
  • @RosieF: Nog een antwoord dat bijna hetzelfde is als dit. Misschien wil je daar ook een opmerking over achterlaten.
  • Waarom zeg je ” helaas “?

Answer

Ik heb dit woord altijd uitgesproken als GROSHERY, en na veel onderzoek heb ik ontdekt dat deze uitspraak zowel wijdverbreid als wijdverbreid.

Ik controleer consequent YouGlish.com voordat ik mijn eigen uitspraak van een woord aan mijn ESL-studenten aanbied als een ” standaard ” een. Ik heb gemerkt dat dit buitengewoon nuttig is omdat er zoveel variaties zijn, en ik beschouw het als een due diligence van mijn kant. In veel gevallen vind ik dat wat online woordenboeken weergeven, niet het werkelijke gebruik weerspiegelt (met behulp van de duizenden en soms honderdduizenden videos die beschikbaar zijn op YouGlish als referentie). Ik zou zeggen dat voordat iemand een bepaalde uitspraak van een woord kleineert, ze deze site controleren en controleren of ze niet koppig zijn. Talen zijn vloeiend en veranderen voortdurend. Als je jezelf als een echte taalkundige of taalliefhebber beschouwt, moet je openstaan voor dergelijke verschuivingen en veranderingen.

Opmerkingen

  • Hallo, Andrea . Woordenboeken proberen in het algemeen het feitelijke gebruik weer te geven in plaats van prescriptivistische / gedateerde opvattingen. Ze hebben ook gerenommeerde gebruikspanels en redacties. Eerdere antwoorden en professor Lawler ‘ s (zoals altijd, geïnformeerd) commentaar ondersteunen de aanvaardbaarheid van de versie met [ç]. // Volgens Google Ngrams is het gebleken dat het onjuist interpreteren van gegevens zorgwekkend eenvoudig is.Heb je links naar beoordelingen van de betrouwbaarheid en het gemak van interpretatie van YouGlish-gegevens?

Antwoord

Zat. , Ap. 16, 2016 15:51 uur PDT

Amerikaans-Engelse uitspraak van “kruidenier (en):

In goed gesproken Amerikaans Engels worden de woorden” kruidenier “en” kruidenier “op twee manieren uitgesproken:

Gro-sir-re (in three syllables) Gros-re (in two syllables). 

Je kunt die uitspraken via internet beluisteren op websites voor audio-uitspraak.

De meeste hiervan geven een uitspraak in drie lettergrepen van “kruidenier” en “boodschappen”.

Ik ben een inwoner van Los Angeles. Ik spreek “kruidenier” en “kruidenierswaren” in twee lettergrepen uit, kruidenier (s).

Dit is mijn mening. Er is GEEN “sha” in de woorden “kruidenier” en “kruidenierswaren”. De “c” wordt uitgesproken als een zachte “c” met een “s” -geluid.

Dit is mijn mening. De uitspraak “groshary” is onjuist. Ik denk dat een verkeerde uitspraak impliceert dat het individu een spraakgebrek heeft (lisp of stottert), losse of ontbrekende tanden heeft, net Engels leert spreken of die woorden uitspreekt in een patois of straattaal. Het is niet de gangbare, goed opgeleide Amerikaans-Engelse mondelinge vorm van het woord. 15:51 uur PDT

Merk op dat ik geen zaak aanhangig maak bij een Amerikaanse rechtbank waarin bewijs door toelaatbaar bewijs vereist is.
Ik vind in de Amerikaanse of Britse uitspraak niet de sha-klank, behalve een. De woorden “kruidenier” en “kruidenierswaren” komen van het Franse woord “bruto” en uiteindelijk van klassiek en middeleeuws Latijn.

Hier zijn links naar verschillende websites met audio- en / of fonetisch gespelde versies van kruidenierswaren en kruidenierswaren:

http://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/grocery

http://www.macmillandictionary.com/us/pronunciation/american/grocery_2

Deze advocaat van Boalt Hall laat haar zaak rusten.

Opmerkingen

  • ” Losse tanden “! Het impliceert eigenlijk niet ‘ geen van deze dingen. Je hebt ‘ t geen direct bewijs geleverd dat ” de uitspraak “groshary” onjuist is. ” U verwees naar websites met audio-uitspraak, maar gaf geen specifieke voorbeelden. Op Forvo zijn er verschillende uitspraken van ” kruidenier ” met / ʃ / (het ” sh ” geluid).
  • -1: Je kunt stellen dat de uitspraak groshry is misschien onjuist, maar het is zeker niet vanwege spraakgebrek. Uit onderzoek blijkt dat meer dan 100 miljoen mensen in de VS kruidenier uitspreken met een ” sh ” geluid. Bekijk deze kaart .
  • De link in mijn vorige opmerking is verlopen, dus gebruik deze .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *