Ik ben opgegroeid in het noordoosten van de VS waar het gebruik van de uitdrukking “all set” om “klaar” of “klaar” te betekenen veel voorkomt.
Een voorbeeld zou zijn: “Ben je daar helemaal klaar mee?” (misschien terwijl je naar een onvoltooide maaltijd wijst)
Een ander voorbeeld zou zijn: “Zijn we er allemaal klaar voor?” (zoals in “Are we ready to go?”)
Ik heb er nooit bij stilgestaan totdat een vriend uit Californië me vertelde dat het gebruik van “helemaal klaar” hem echt van de wijs bracht toen hij naar de Noordoosten. Hij had nog nooit van dat gebruik gehoord … vandaar mijn nieuwsgierigheid.
Is het gebruik van “all set” exclusief voor bepaalde regios in de VS? Wordt het überhaupt gebruikt in Groot-Brittannië?
Antwoord
Ik ben opgegroeid en heb het grootste deel van mijn leven in het noordoosten van de VS gewoond , in het bijzonder New England, meer specifiek Massachusetts. De uitdrukking “helemaal klaar” heeft vele betekenissen die kunnen variëren op basis van de context. De subtiliteiten gaan gemakkelijk verloren bij de meeste mensen, van wie velen het misschien zien als een geschreven, niet gesproken uitdrukking.
Het kan heel goed betekenen dat u ‘klaar’ bent (af en toe gebruikt u het woord ‘set’ alleen):
-
voor een aankomend evenement
-
vertrekken of aan de slag gaan
Het kan ook “voltooid” of “voltooid” betekenen:
-
met het dinerbord kan de server het leegmaken nu u het niet gebruikt
-
de server kan koffie of een dessert aanbieden, maar u wilt misschien om de cheque te krijgen en weg te gaan
-
met de tool, je kunt het lenen zonder mijn voortgang te belemmeren
Het kan betekent “geen hulp nodig hebben” of “geen (verdere) koopwaar nodig hebben”:
-
gewoon rondkijken / rondhangen en geen hulp van verkoper / bibliothecaris / beveiliging / anders
-
na het herwinnen van kalmte, misschien na een ongeluk, val, verlies van zelfbeheersing
Het kan betekenen “de kwestie is opgelost”:
-
winkelier: “Je bent helemaal klaar.” De transactie is voltooid, de klant kan gaan.
-
restauranthouder: “Dit (vinkje) is helemaal klaar.” Het geld dat voor de cheque wordt aangeboden, zal volledig betalen en het bedienend personeel kan het wisselgeld als fooi behouden, geen wisselgeld vereist.
-
reparateur: “Het is nu helemaal klaar. “Het artikel is gerepareerd. (De klant moet om opheldering vragen om er zeker van te zijn dat het gevraagde is geleverd.)
Zoals hierboven is aangetoond, zijn de vele onduidelijkheden voor deze vangst -alle zin hangt af van wie er spreekt en in welke omstandigheden. Ik ben van mening dat, omdat de zin vaag kan zijn, mensen blijven communiceren. Te nauwkeurige taal kan de interactie verstikken door de gelegenheid voor humoristische misverstanden te verdringen, echte tweerichtingsdialogen waarbij vragen en antwoorden worden uitgewisseld, en het vermogen om het standpunt van een helmknop te zien door zichzelf te dwingen een situatie vanuit een ander perspectief dan het eigen perspectief te zien.
Ik denk dat ik helemaal klaar ben met dit onderwerp.
Reacties
- Hallo, Impr8r. Een uitgebreid antwoord. We houden meestal van links naar ondersteunende documentatie over ELU, maar ik denk dat dit bij deze vraag onredelijk is om te verwachten.
Answer
Ik kom uit New England en heb een korte tijd serveerster gehad in Sotuhern, Californië. Toen ik klanten vroeg of ze “helemaal klaar waren met dit” (dwz “mag ik je bord leegmaken?”), keken ze me aan alsof ik er twee had. hoofden.
Answer
Ja, het wordt gebruikt in het VK. Als voorbeeld: de kop van dit verhaal (de eerste die kwam op Google) Phil Taylor helemaal klaar voor Wales showdown .
Reacties
- Dat ‘ een nogal ander gebruik is – het betekent dat iemand klaar is voor een evenement. Het wordt in het VK nooit (voor zover we kunnen zeggen over dialecten) gebruikt om te betekenen dat iets is voltooid, of klaar is.
- @Marcin Maar @gbutters heeft ” klaar ” als een van hen eanings in een bepaalde context, dus ik ‘ zeg ja, het Britse gebruik citeerde het geldig.
- @Ankur Bannerjee: Het is een andere betekenis van ” ready “, en in Engeland wordt het alleen transitief gebruikt; in tegenstelling daarmee wordt het in de VS veel minder in deze transitieve zin gebruikt dan in Engeland. In de VS wordt het over het algemeen als absoluut gebruikt.
- Ik was verrast om te horen dat Ron Wemel met ‘ … I ‘ m helemaal klaar ‘ in de treinscène in Harry Potter en de filosoof ‘ s Stone . ‘ Iets van de trolley, lieverds? ‘ Ron (houdt zijn boterhammen omhoog): ‘ Nee bedankt, ik ‘ ben helemaal klaar ‘.Betekenis ‘ I ‘ m volledig voorbereid / uitgerust / ingericht // geen behoefte aan … ‘, en niet gevolgd door een for-zin of to-infinitief.
Antwoord
I heb enige tijd in West-Massachusetts doorgebracht en ik hoorde dit van mijn monteur aan de kassamedewerkers van het benzinestation telkens als ik geld uitdeelde en zij het bedrag erin staken of dat de auto is gerepareerd en ik helemaal klaar ben, helemaal voorbereid en klaar om te vertrekken. zeg “Je bent helemaal klaar!”.
Ik denk dat het meer iets uit New England is.
Antwoord
Naar mijn ervaring wordt de uitdrukking niet op dezelfde manier gebruikt in het Engels buiten de VS (VK, Zuid-Afrika, Australië, India). In deze andere landen wordt het alleen gebruikt in de zin van “klaar” (soms met “voor” toegevoegd aan het einde – “Bent u klaar voor uw vlucht morgen?”). Ik ben nooit tegengekomen dat het werd gebruikt in de zin van “af” totdat ik naar de VS kwam. Ik “zou graag de oorsprong van het Amerikaanse gebruik willen weten.
Reacties
- Jij ‘ re all set wordt in de VS vaak gebruikt om aan te geven dat de taak is voltooid en u ” uw normale gedrag kunt hervatten ” vóór het ongemak van een kapotte auto / een lekke band / een kapotte boiler / een met sneeuw bedekte oprit / wat dan ook dat een onderbreking in je routine veroorzaakte. Het ‘ is een afkorting voor je ‘ bent er helemaal klaar voor. Dus het is ‘ niet dat anders. Ik ‘ heb het overal in het oosten van de VS gehoord, inclusief Tennessee.
Antwoord
Zowel de NOAD als de OED-rapporten die ingesteld , als bijvoeglijk naamwoord, kunnen betekenen “klaar, voorbereid of waarschijnlijk iets te doen”.
“Klaar voor vanavond?” vroeg hij.
Waterkosten lijken te stijgen.
Reacties
- Dit is geen ‘ reageert niet echt op de vraag. Het is ‘ niet ” Is dit een gebruik welke bestaat? “, het ‘ s ” Waar bestaat dit gebruik? ”
Antwoord
Nee, het wordt niet gebruikt in de UK. Ik heb het ook nog nooit in Californië gehoord.
Wat ik verwarrend vind aan het gebruik van de term, is dat in het noordoosten van de VS niemand de manieren lijkt te begrijpen waarop ik normaal gesproken hetzelfde concept zou uitdrukken .
Opmerkingen
- Op welke manieren zou je hetzelfde concept uitdrukken?
- Nieuwsgierig. Ik ben opgegroeid in Colorado, en ik ‘ ben bekend met deze uitdrukking en gebruik hem zelf. Misschien is er ‘ een dialectische lijn ergens in de Rocky Mountains, ten westen van mensen gebruiken het idioom niet meer. Of misschien ben ik ‘ gewoon raar.
- ” I ‘ m goed “, ” ik ‘ m klaar “, ” I ‘ m prima ” zou waarschijnlijk de meest gebruikelijke manier zijn.
- Ik ‘ heb deze wid gehoord ely gebruikt in Londen, en gebruik de uitdrukking zelf ook vaak. Misschien wordt het niet ‘ niet gebruikt in uw deel van het VK? We gebruiken het voornamelijk om aan te geven dat iedereen er klaar voor is, of vaker om te vragen of iedereen er klaar voor is (” Helemaal klaar? “), dus ” ik ‘ m klaar ” zou ‘ t hebben vrijwel dezelfde connotaties.
- @Lunivore: ik woon in Londen. Zoals hieronder vermeld in mijn commentaar op Ankur Bannerjee, is het ‘ eigenlijk een heel ander gebruik. Ik hoor het bijna nooit iemand zeggen.
Antwoord
Ik speculeer dat het in gebruik is gekomen als een zin uit machinisten in het noordoosten. Na het opzetten van een machine voor een productierun zouden ze zeggen dat ze “helemaal klaar” waren, dat is allemaal klaar en allemaal in orde.
Reacties
- Heeft u enig bewijs om deze speculatie te staven?