Ik vond een zin, “een hou-je-neus-en-rol-de-camera” in de volgende verklaring van het NPR-artikel (2 april) getiteld “Van huisdieren tot borden: waarom eten meer mensen cavias?” http://www.npr.org/blogs/thesalt/2013/03/12/174105739/from-pets-to-plates-why-more-people-are-eating-guinea-pigs?ft=3&f=111787346&sc=nl&cc=es-20130407

“While guinea varken krijgt mogelijk de sterstatus als een houd-je-neus-en-rol-de-camera bizar voedsel , of het nu een dier dat zo geliefd is als huisdier in de Verenigde Staten een vast onderdeel van proteïne zal worden, is misschien twijfelachtig. “

Is de zin: neus en doe sth. (rol de camera XXX) “die handig lijkt om toe te passen op andere variaties, bijvoorbeeld” Sluit je ogen en eet de cavia “, een idioom, of een vaststaand zinspatroon, of slechts een eenmalige munt voor dit artikel?

Commentaren

  • Dit (en is ook een nonce-woord) is ofwel een bijwoord dat van toepassing is op bizar of een bijvoeglijk naamwoord van toepassing op eten , dus misschien wil je de vraag opnieuw formuleren.

Antwoord

Houd je neus dicht en X is een goed begrepen Engelse uitdrukking, waarbij X een activiteit is die zowel noodzakelijk als weerzinwekkend is. Twee van de drie belangrijkste gerelateerde zoekopdrachten die Google voor mij suggereert zijn

houd je neus dicht en stem op obama

houd je neus en stem op romney

Sluit je ogen en X en kijk weg en X hebben vergelijkbare betekenissen.

In dit geval is houd-je-neus-en-rol-de-camera bizar eten echter een eenmalige zin die herinnert aan televisiewedstrijden waar deelnemers moeten eten een soort voedsel dat ze walgelijk vinden. Het is hou je neus voedsel omdat het weerzinwekkend is, maar moet worden geconsumeerd om de wedstrijd te winnen, en rol de camera in voedsel omdat het alleen wordt geconsumeerd voor de omwille van het tv-publiek.

Reacties

  • argh, versla me erin. +1 voor jou. 🙂
  • In het VK Sluit je ogen en denk aan Engeland zou de gebruikelijke fraseologie zijn
  • @Kyudos. Wat betekent ' Sluit je ogen en denk aan Engeland '?
  • @Kyudos: het betekent " Denk aan iets plezierigs als je voor een onaangename taak staat. " Denk in dit geval – aangenomen dat je een anglofiel bent, aan je geliefde Engeland! Om de metafoor van zicht naar smaak te veranderen, komt uit de film " The Sound of Music " het volgende: " Een lepel suiker helpt het medicijn te verminderen, op de meest heerlijke manier. " Hier is Engeland de aangename suiker, en het medicijn innemen is de onaangename taak . Het bedenken of proeven van iets plezierigs kan iemand ' afleiden van iets onaangenaams. Klopt dit?
  • @Kyudos: ik ' ben er meer bekend mee als " Leun achterover en denk aan Engeland " , dat sterker de " onaangename taak impliceert " is dat het onder ogen zien van een vrouw die verplicht is de ' s ongewenste seksuele eisen van een man te bevredigen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *