Ik las onlangs een artikel waarin de auteur “aftrekken” gebruikte in plaats van “aftrekken”. Ik ben meer bekend met het laatste woord, maar na wat googelen lijkt het erop dat beide woorden worden gebruikt, hoewel aftrekken meer gangbaar lijkt dan de andere. Welke van de twee is meer geschikt? Is aftrekken zelfs acceptabel?

Reacties

  • Wat dacht je van een paar oude leerboeken over wiskunde / rekenen? Ik heb het gevoel dat ik hier iets over te zeggen heb. Hebben ze aftrekkingen gebruikt , met de aanvullende " s "?
  • @Kris: Zoals oude woordenboeken laten zien (zie mijn antwoord), " aftrekken " werd al in 1891 en 1913 als onjuist en achterhaald beschouwd. Dus je ' ik zou boeken moeten overwegen die veel ouder zijn dan dat, of helemaal niet.
  • @ShreevatsaR Ik bedoelde niet dat oud! I ' ik weet zeker dat het bestond in de jaren zestig, hoewel ik geen referenties kon vinden.
  • ' aftrekken ' klinkt beter, maar we zijn meer bekend met ' aftrekken ' dus dit zorgt voor verwarring die niet zou moeten wees erbij.
  • @vicks: ik denk dat aftrekken beter klinkt. Misschien moet de hele wiskundige wereld hierover oorlog voeren. =)

Antwoord

“Aftrekken” is het woord. Hoewel het verouderde woord “aftrekken” wel bestond, is elke gebeurtenis die u tegenwoordig ziet hoogstwaarschijnlijk slechts een veelgemaakte fout, gevormd naar analogie met “abstract” of met andere talen waarvan de overeenkomstige woorden er twee hebben ss.

Veel recente woordenboeken vermelden geen “aftrekken”. Van “aftrekken” zei het Century Dictionary (1891) :

  1. Een foutieve vorm van aftrekken , gebruikelijk bij vulgair gebruik.

Websters herziene onverkorte woordenboek van 1913 noemde het “obsolete”, terwijl de nog oudere versie van 1828 zei

Opmerking. – Aftrekken werd vroeger gebruikt in analogie met abstract. Maar in modern gebruik is het geschreven volgens het Latijn: aftrekken. Zie dit woord en zijn afgeleiden.

Bovendien ken ik mensen die “aftrekken” erg vervelend vinden. 🙂

Reacties

  • Het is vervelend, isn ' het?
  • Ik heb ' niet beweerd een van hen. 😉
  • I ben waarschijnlijk een van hen. XD
  • laatste twee links zijn verbroken!

Antwoord

Het lijkt erop dat het gebruik van “aftrekken” is taalkundig incorrect. Ik ben het echter niet eens over het uitleggen van dit gebruik als een “pronkstuk”. Het lijkt erop dat andere talen de letter “s” bevatten zoals in “soustraction” in het Frans. Mensen met een meertalige achtergrond zullen eerder fouten maken, en het is fijn als we hen daar zonder vooroordelen op wijzen.

Opmerkingen

  • Maar dat ' is omdat " sous " betekent " sub ". " Souterrain " moet ' hebben gelobd om het beter te laten klinken.
  • .. omdat " souterrain " een samengesteld woord is uit " sous " en " terrein " waar " sous " heeft zijn laatste letter ' -s ' mute.
  • @CeesTimmerman Dat is waarschijnlijk waar. In oude teksten wordt souterrain zo geschreven û tterain, waarbij de circumflex de lobbed-off aangeeft ' s '. Ook het juiste woord " substraat " kan voor extra verwarring zorgen.

Antwoord

Fransen gebruiken “aftrekken” vaak ten onrechte omdat in het Frans het woord “soustraction” is, dat het geluid “s” bevat.

Reacties

  • Zelfde in het Spaans en Galicisch tenminste. We hebben de neiging aan te nemen dat " aftrekken " correct is vanwege " sustraer " in onze taal.Engels " aftrekken ", Spaans " sustraer " en Frans " soustraire " delen een gemeenschappelijke wortel, maar een epenthetische " s " is waarschijnlijk ooit toegevoegd voor de Latijnse talen.

Antwoord

Als sub s tract onjuist is volgens ingeburgerd Engels gebruik, is dit alleen omdat Engels gebruik dit werkwoord afleidt van het Latijn subtraho aftrekken, wat de ‑s‑ uitsluit.

In veel Romaanse talen – bijvoorbeeld in het Spaans – is het afgeleid van het Latijnse voorvoegsel sub‑ in combinatie met het Latijnse werkwoord extraho om ; vandaar de Spaanse sub s traer . U zegt ‘sub-tract’ in het Engels, terwijl we in het Spaans ‘sub- ex tract’ zeggen; vandaar de extra s .

Aftrekken is onjuist in het Engels, maar het had evengoed correct kunnen zijn als het anders was geïmporteerd.

Opmerkingen

  • Is " ex " eigenlijk de bron van deze videos, of is het misschien gewoon epenthetisch zoals de s in " abstract "?

Antwoord

Ik “heb nog nooit gehoord van” aftrekken “en, meer ter zake, mijn editie van de Oxford English Dictionary ook niet. Zelfs als het een woord is, ervan uitgaande dat het hetzelfde betekent als “aftrekken”. Ik zie geen zin in om er de voorkeur aan te geven boven het bekendere woord, afgezien van pronken.

Antwoord

Door naar de etymologie te kijken, kunnen we zien dat “aftrekken” onjuist is. “aftrekken” is afgeleid van het Latijnse samengestelde werkwoord “subtraho”, waarvan de rugligging “aftrekken” is. Er is geen vorm “substraho” van dit werkwoord.

Antwoord

Ik vond het woord “aftrekken” in een memoires geschreven door een oude dame uit Boston in de jaren 1920, waarin ze beschreef hoe ze als kind (in de jaren 1850) kranten uit de cache van haar moeder gestolen en ze kon ruilen voor snoep. Ik hou van dit gebruik, omdat het een soort boogvormige, stiekeme toon overbrengt die beter is dan uitpakken of aftrekken Maar het is helemaal niet wiskundig.

Opmerkingen

  • Interessant is dat het woord " abstract " wordt zelf in die zin gebruikt: om iets eruit te halen, of zelfs om te stelen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *