Engels

Ik probeer woorden te leren om in het Spaans met mijn baby op de speelplaats te praten. WordReference.com geeft het volgende als onderdeel van de definitie voor " slide. "

dia 2 sustantivo 1. (in speeltuin, zwembad) tobogán m, resbaladilla f (Méx), rodadero m (Col), resbalín m (Chi)

Aangezien het woord " tobogán " geen regionale kwalificatie heeft, neem ik aan dat het een acceptabel woord is in elke regio. Is dit true?


Español

Trato de aprender palabras para hablar con mi bebé en el parque en español. WordReference.com komt overeen met een bepaalde definitie voor " slide. "

slide 2 sustantivo 1. (in speeltuin, zwembad) tobogán m, resbaladilla f (Méx), rodadero m (Col), resbalín m (Ch i)

Ya que la palabra " tobogán " no tiene un calificador regional, supongo que es una palabra acceptable en cualquiera región. ¿Es verdad?

Opmerkingen

  • Gaat deze vraag over wereldwijd gebruik of over Spaans gebruik.
  • De vragen gaan over gebruik in Spaans sprekende landen wereldwijd. Vraag voor de duidelijkheid bewerkt.

Answer

Engels

Ik ben er vrij zeker van dat In Spanje gebruiken we alleen tobogán . Ik heb de andere woorden nog nooit gehoord. Ik “weet niet zeker of tobogán wordt gebruikt in alle Spaanstalige gebieden (dus ik beantwoord uw vraag niet echt volledig)


Español

En España estoy bastante seguro de que solamente utilizamos tobogán . Nunca he escuchado las otras palabras. Nee een deel van de tijd tobogán gebruikt en gebruikt voor de spaanse tijd, zoals geen prijsvraag naar het begin van de tijd.

Reacties

  • Bedankt voor de bevestiging dat het in ieder geval acceptabel en gebruikelijk is om in Spanje te gebruiken.
  • I ' heb nog nooit iets gehoord behalve tobog

n in Spanje. Nou, behalve de Baskische txirrista in Baskenland.

Antwoord

In Mexico, tobogán is een geldig woord, maar (tenminste wat Noord-Mexico betreft) tobogán verwijst meestal naar een dia die aanzienlijk groot genoeg is ( Ongeacht het water, er zijn “een paar van die grote glijbanen in een paar parken in de stad waar ik woon) zoals deze:

voer hier een beeldbeschrijving in

Als onderdeel van het dagelijkse gesprek zou ik “resbaladilla of resbaladero gebruiken boven tobogán wanneer ik verwijs naar een glijbaan voor een speeltuin, maar ik zou het niet als verkeerd beschouwen of zoiets.

Antwoord

In de zuidelijke delen van Mexico (ik “m form Puebla) wordt tobogán alleen gebruikt voor waterglijbanen, terwijl resbaladilla wordt gebruikt voor een niet- waterglijbaan (ongeacht de grootte)

Antwoord

I n Argentinië tobogán is het gewone woord, bijna uitsluitend (nog nooit gehoord van resbaladilla of de alternatieven).

Answer

Tobogán is inderdaad het universele woord voor de dias, dus je kunt naar elk Spaanssprekend land gaan en zeg het, het komt goed.

Answer

“Tobogán” staat officieel in het Spaanse woordenboek met die betekenis. Ik weet echter niet zeker of het algemeen wordt gebruikt in Spaanstalige talen. In Puerto Rico (waar ik vandaan kom) hebben we bijvoorbeeld het woord chorrera gebruikt, wat helemaal niet glijden betekent. Maar dat is het woord dat algemeen wordt geaccepteerd in die regio. Ik weet het in Spanje, Mexico en een weinig andere Latijns-Amerikaanse landen hebben dit woord correct gebruikt. Ik weet ook dat de overgrote meerderheid van de Spaanssprekende mensen het zal begrijpen als je het woord “ resbaladilla “of” resbaladero “; zelfs in Puerto Rico.

Antwoord

In Chili, een tobogán is groot, je moet waarschijnlijk betalen om het te gebruiken, terwijl een resbalín (ook resfalín , refalín , rascapoto en raspapoto ) is klein, vind het waarschijnlijk op een openbare plaats of in de achtertuin van een kleuterschool .

Answer

Gebruik in Colombia tobogán voor een grote glijbaan, vooral als het een buis is en heeft bochten (nat of droog). En rodadero verwijzend naar de glijbaan van een kinderspeeltuin.

Antwoord

Als aanvulling op @AmparadoLento “s antwoord , tobogán is een woord dat algemeen bekend staat als referentie voor natte glijbanen (ook bekend als tobogán acuático / o de agua ).

Afbeeldingsresultaten voor tobogán in Google.

Terwijl rodadero is meer gerelateerd aan kleine dias (droog) die worden gebruikt door kinderen.

Afbeeldingsresultaten van rodadero infantil in Google.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *