Ik gebruik de uitdrukking “get off” om te betekenen dat " net klaar is. " Bijvoorbeeld:

Ik ben net klaar met het kijken naar de film.

Ik ben net klaar met het lezen van de roman.

Dit is geïnspireerd door zinnen als deze:

Ik ben net uitgestapt de telefoon.

Ik ben net klaar met werken.

Ik heb mijn zinnen opgezocht en kreeg niet veel relevante treffers. Mijn vraag is: zijn ze logisch voor een native speaker? Of ze moeten worden aangepast?

Reacties

  • Oké … ik ' ga niet om hier een volledig antwoord op te schrijven, maar laat me dit gewoon zeggen aangezien niemand anders het volgende heeft: Nee, moedertaalsprekers spreken niet zo, en het ' is echt mogelijk dat u ' Ik zal verkeerd begrepen worden als de slangversie van wat je ' zegt, wat je absoluut niet wilt. Dus ik zou ' niet hiermee doorgaan.
  • @WendiKidd: Ik ben net klaar met het lezen van je opmerking. ( 8: Sorry! 🙂

Antwoord

Over het algemeen is uitstappen correct in twee omstandigheden:

  • Wanneer het idioom voor de activiteit die u ’ opnieuw beëindigen houdt in dat je op iets bent. We spreken van op de telefoon of op de loopband of op regel, dus het is logisch om deze te beëindigen door uit .

  • Wanneer het idioom voor niet-betrokken zijn bij de activiteit wordt uitgedrukt met uit . We hebben het over werkloos of buiten dienst , of uit ritme of off onze feed, dus het is logisch om die in te voeren staten door uit te halen.

Maar het idioom is gewoonlijk niet uitbreidbaar tot andere situaties. En je moet voorzichtig zijn. Zoals Wendi Kidd discreet heeft opgemerkt, heeft uitstappen een expliciete seksuele betekenis, om een orgasme te bereiken ; en hoewel die betekenis vaak wordt uitgebreid tot niet-seksuele activiteiten in de zin van “ ervaar je een golf van opwinding ”, of zelfs gewoon “ geniet van ” ( ik stap uit bij het beantwoorden van ELL-vragen ), het ’ is nog steeds geen betekenis die u van plan bent. Als je zegt “ Ik ben net begonnen met het lezen van de roman ”, dan zullen mensen waarschijnlijk denken dat je een andere fout maakt dan degene die je ’ aan het maken!

Reacties

  • In Br Eng, naar ' uitstappen ' iets doen is ook om te voorkomen dat je het moet doen; in wezen een vervanging voor ' kwam uit '. ' Ik ben klaar met het lezen van het boek ', in de juiste context, kan gemakkelijk ' Mijn leraar gaf me een boek om te lezen, maar ik bedacht een goed excuus om niet ' te hoeven doen. Evenzo ' Ik kwam uit maths / games / etc ' Bewerken Ik kwam met een andere – ' om scot-free te verlaten ' – om een boete / belasting / gevangenis etc. te vermijden

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *