Ik heb een pc-applicatie die verschillende soorten berichten kan ontvangen. Die berichten kunnen worden gefilterd. Een filter heet
Allemaal zonder online berichten
wat geen juiste keuze IMHO, maar ik weet niet precies waarom. Waarschijnlijk omdat ik zulke woorden niet in het Duits zou gebruiken
Alles ohne Online Meldungen
Betere keuzes kunnen zijn
Alle berichten behalve online
Alle behalve online berichten
Na controle van dict.leo.org , all but
betekent zoiets als almost
of nearly
, dus ik zou die versie zelfs uitsluiten en vasthouden except
.
Is het correct dat
-
all without
verkeerd is of op minst zeldzaam, misschien alleen door kinderen gebruikt -
but
kan dezelfde betekenis hebben alsexcept
maar niet indien gebruikt samen metall
-
except
is hier de beste keuze
Antwoord
Inderdaad, “alles zonder” is hier de slechtste optie. Het is technisch niet incorrect, maar het klinkt niet goed en je zou nooit horen of zien dat iemand het in deze context gebruikt.
“Alles behalve” is de op een na beste optie, maar het past nog steeds niet zo goed in deze context. Je zou het kunnen gebruiken, maar het klinkt nog steeds niet helemaal goed .
“Alles behalve” is zonder twijfel de beste en meest passende optie. Aangezien je iets eruit filtert, laat je het weg – alles behalve werkt hier het beste.