Op de universiteit leerde ik dat we een graad in X doen zeggen, maar ik zag veel andere bronnen waarin er staat om een graad in X te behalen .

Wat is correct? Is er een regionaal verschil?

Opmerkingen

  • In de VS ontvang je in het algemeen een diploma.
  • En in de VS, voordat je daadwerkelijk een diploma behaalt, werk je eraan eraan en niet doet eraan.

Answer

De OEDs definitie 34a van take is:

Om te ontvangen, krijg (iets gegeven, geschonken of beheerd); iemand te hebben verleend (spec. een sacrament, ambt, rangorde, graad, enz.)

Dat bevestigt mijn eerste gedachte dat je alleen een diploma behalen zodra je het hebt behaald. Voordat je dat stadium bereikt, moet je een diploma studeren of, veel minder formeel, een diploma behalen . Aan Britse universiteiten kun je een diploma lezen , maar dat klinkt tegenwoordig nogal stug.

Antwoord

Ik zou in het algemeen zeggen, en meestal horen, dat een persoon een graad in iets nastreeft. Zoals: “John streeft een dubbele graad in business en marketing na.”

Antwoord

Akkoord:

Je kunt een diploma behalen in X. Je kunt een diploma behalen in x. (Amerikanen gebruiken deze uitdrukking het meest.) En je kunt werken aan / naar een graad in x.

Noord-Amerikanen zouden heel erg slechthorend zijn bij het horen van “doe / neem een graad”.

Answer

Beide zijn prima, maar in de Verenigde Staten zeggen we meestal: “haal een graad in” terwijl we bezig zijn en “heb een graad in “zodra het is verleend.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *