Hoe is de oorzakelijke vorm van fall gebruikt in het Engels? In de tegenwoordige tijd, vaak genoeg,
Een boom valt in het bos, maar een houthakker valt bomen.
maar in de verleden tijd,
Een boom viel in het bos, maar de houthakker velde een boom.
Echter, als het is geen boom, of als het niet iemands normale werk is om bomen te laten vallen, dan wordt vellen gebruikt om te betekenen “veroorzaken [een structuur, regime, enz.] vallen. “
Iemand zal ooit die kwaadaardige dynastie vallen .
Voorzover ik weet is “falled” geen woord, en is “fell” geen vorm in de verleden tijd in causatieve zin.
Opmerkingen
- Je moet een woordenboekreferentie plaatsen die een licentie geeft voor het transitieve gebruik van fall dat je inply bestaat.
Antwoord
Je enige fout is dat het oorzakelijke vorm is fell in de tegenwoordige tijd: Een logger kapt vandaag bomen . Anders “heb je het goed.
oorzakelijk: gevallen, geveld, is / is geveld , in tegenstelling tot
intransitive: vallen, gevallen, is gevallen
kappen van een dynastie of regime, of iets anders dan een mens, dier of boom, is tegenwoordig echter vrij zeldzaam; OED 1 markeerde het al als verouderd in 1895. Omverwerpen (in het transitieve gebruik) komt vaker voor.
BEWERK – neem een gezonde hap van mijn woorden.
Bij beoordeling ontdek ik dat het vallen van een boom in feite nog steeds is in gebruik. Het gebruik lijkt, op een snelle Google-scan, beperkt te zijn tot het westen van de VS en tot niet-formeel gebruik, maar het is meer dan zeldzaam.
Wat betreft verbuiging: Google meldt 5 (niet-dubbele) gevallen van een boom gevallen , 17 van hij viel een boom , 13 van is een boom gevallen , en geen van heeft een boom omgevallen . Dus de normale sterke vorm lijkt de overhand te hebben.
Reacties
- Ik vond een foto op het net van een gebruik van " vallen " betekenis " een boom laten vallen ": justinshull.net/2009/07/24/… (andere justin – ik ben niet aangesloten). Bedoel je dat dit een grammaticale fout is?
- @ justin– Niet helemaal. Ik ' m zeg het ' een lexicale fout.
- Zeker het teken " ZAADBOOM / NIET VALLEN " moet niet worden geïnterpreteerd als het bevel geven dat de boom niet valt?
- @ justin– Zie mijn bewerking. Ik ' d blijf bij fell voor transitief in formeel gebruik, maar ik kan ' de DoI beschuldigen voor het gebruik van het dialect van de mensen die ze ' opnieuw aanspreken. Bedankt! – Ik ' heb iets geleerd.
- Oké, " viel een boom " en " hij viel een boom " zijn babypraat.
Answer
Dit zijn twee totaal verschillende werkwoorden. Er is “s
fall | fell | fallen
die intransitief is. Er is ook “s
gevallen | gekapt | felled
die transitief is.
Dus een boom kan vallen. Er viel een boom. Er zijn vandaag tien bomen gevallen.
Jan kan een boom vellen. John velde een boom. John heeft vandaag tien bomen gekapt.
Uw zinsfragment “een houthakker valt bomen” is voor zover ik weet niet correct.
Opmerkingen
- Veel mensen zeggen dat het ' onjuist is, maar het wordt in ieder geval in de Pacific NW veel gebruikt. Ik herinner me toen ik een klein kind was en een houthakker een boom kwam vallen in onze achtertuin. De volgende dag zei ik " Hij viel die boom. " Ik werd gecorrigeerd, " Nee, hij heeft die boom geveld . " " Waarom heeft ' Hij zei dat hij het zou laten vallen , dan? " " Nee, nee, Nee. Houthakkers vallen bomen. " " Nou, toen viel het. " " Nee.Hij heeft de boom gekapt . " Dat ' is precies zoals het is, en het komt enigszins over archaïsch of vreemd als iemand zegt dat " een logger bomen omhult. "
- Juist. Dat is precies waarom ik " zei voor zover ik weet ". Ik heb dit gebruik nog nooit gehoord, maar ik heb geen reden om u niet te geloven. Het lijkt erop dat wat we ook zeggen over Engels, er ' een dialect zal zijn ergens waar het niet ' van toepassing is.
- Alleen houthakkers vallen bomen. Stormen vielen bomen.
- @ justin– Je ' hebt opnieuw problemen met ' De storm en de logger V-ed de boom tussen hen ', dan.