Mijn partner vroeg me vandaag of ze een filet of filet van steak in een recept.
Wat is het verschil tussen filet en filet , en de geschiedenis achter deze woorden? Is er een context waarin de ene gebruikt moet worden en de andere niet? Filet klinkt nogal Frans als in filet mignon .
Mijn eigen briefing ervaringen met de termen zijn dat filet de term is voor het stuk vlees, terwijl filet zou worden gebruikt voor vis. Ik heb ook gelezen dat de ene Amerikaans Engels is en de andere is Brits Engels.
Opmerkingen
- Of zoals Ben Folds zong: ‘ Kreeg een snor en een mullet, kreeg een baan bij Chick-fil-A … ‘
- In Brits-Engels in ieder geval ‘ filet ‘ betekent ontbenen terwijl ‘ filet ‘ verwijst meestal naar een manier om iets te koken. Als zodanig wordt bijna alle witte vis gefileerd voordat deze ‘ wordt verkocht. Technisch gezien is een stuk rood vlees gefileerd als het bot is verwijderd, maar meestal wordt gezegd dat het ‘ uitgebeend en gerold is ‘ . Ook naar pluimvee wordt meestal verwezen als ‘ uitgebeend ‘ of ‘ butterflied ‘ in plaats van gefileerd. Vreemd genoeg bevatten de meeste biefstukken geen bot, maar de duurste snit staat bekend als ‘ haasbiefstuk ‘. Het idee dat ‘ filet ‘ van toepassing is op vlees en ‘ filet ‘ om te vissen is zeker niet van toepassing in het VK .;
- De onderstaande link sluit goed aan bij het Amerikaanse perspectief. Ik heb nog nooit van mijn leven gehoord dat filet wordt gebruikt met betrekking tot voedsel. Een filet is slechts een type binnenhoekverbinding – fileertools Let op: ze verklaren de uitspraak omdat Amerikanen die ‘ hebben t gelast of bewerkt met epoxy zal het niet eerder hebben gehoord.
Answer
Je hebt gelijk dat Filet
is de Franse spelling van fillet
. Volgens het online woordenboek van Oxford:
Franse spelling van filet, vooral gebruikt in de namen van Franse of Frans klinkende gerechten
filet de boeuf
een vlezig stuk vlees zonder been van dichtbij de lendenen of de ribben van een dier:
een kipfilet
[massa zelfstandig naamwoord]:
gebraden lamsfilet (ook haasbiefstuk)
een biefstuk gesneden uit het onderste deel van een entrecote.
een uitgebeende kant van een vis.
Dus, wanneer het bereiden van een gerecht, gebruik als ingrediënt het woord fillet
. Wanneer naar de naam van het gerecht wordt verwezen, hangt dit ervan af (zoals u opmerkt: filet mignon
).
Bovendien stelt het online Cambridge-woordenboek dat filet
is de Amerikaanse spelling van fillet
:
VS voor filet
Reacties
- Geen vermelding van uitspraak? / ˈFɪlɪt / of / file /?
Answer
In de VS heb ik “filet” het vaakst gezien voor het zelfstandig naamwoord (ongeacht of het vis, rundvlees, varkensvlees, enz. is) hoewel filet ook “toelaatbaar” is. Het is hoe dan ook correct. Het Engelse culinaire woord is afgeleid van het Franse woord zoals veel of de meeste culinaire termen zoals “puree”. En bijvoorbeeld het verwisselbare woord voor ossenhaas (filet mignon). Bij gebruik als werkwoord (d.w.z. vis of vlees “uitbenen”), verdient het de voorkeur om filet (tegenwoordige tijd) en gefileerde verleden tijd te gebruiken. Voorbeeld: hij fileerde de red snapper met zijn fraaie Japanse stalen koksmes. Ah. Trouwens, een mes dat speciaal voor het uitbenen is gemaakt, wordt soms een filetmes genoemd, soms een filetmes. Ik zie ze beide kanten op. op Amazon.com. En om te verduidelijken. Een biefstuk (of stuk vis) waarvan het bot is verwijderd, is een filet. Een biefstuk met het bot wordt beter een hak genoemd. Een T-Bone en Porterhouse steak zijn bijvoorbeeld geen filets, ze zijn technisch koteletten. Geen belediging bedoeld voor de slager die het tegenovergestelde verklaarde voor het zelfstandig naamwoord en het werkwoord. Trouwens, of het nu gaat om speltfilet of filet, het wordt uitgesproken als “filay”.
Answer
Het verschil in uitspraak is eenvoudig; spelling. Als ik het woord spelt filet op een menu zie, zal ik het ‘filay’ uitspreken. Als het een speltfilet is, wordt het uitgesproken als ‘filett’, hard t. Dat komt omdat het twee afzonderlijke woorden zijn en niet mogen worden verward. Als je pretentieus wilt zijn, spreek dan filet uit als filay, maar weet dat het verkeerd is en mensen buiten de VS zullen je erom uitlachen.
Reacties
- Voeg enkele referenties toe om uw antwoord te ondersteunen.
- Welkom bij EL & U. Houd er rekening mee dat dit een Q & Een site is, geen discussieforum, maar dit antwoord ‘ t echt geen verbetering van de antwoorden die werden al acht jaar geleden gegeven. U kunt het verbeteren door referenties of voorbeelden te geven. Ik raad u ten zeerste aan de rondleiding van de site te volgen en het Helpcentrum te raadplegen voor aanvullende begeleiding.
Antwoord
Toen ik het aan een professionele slager op een vleesmarkt vroeg, kreeg ik te horen dat het woord filet, uitgesproken “fillay”, is het proces van het snijden van een “filet”, uitgesproken als “fil” – lette “. Daarom zou filet het werkwoord zijn en zou filet het zelfstandig naamwoord zijn.
Opmerkingen
- Kunt u alstublieft de regio toevoegen zodat de oorsprong bekend is? Ten minste om onderscheid te maken tussen Amerikaans Engels en Brits Engels?
Antwoord
Als het een Franse beschrijving is, zoals in filet mignon, is de t stil, als het een McDonalds “verbasterde mix van Engels en Frans is, is de t moeilijk !! Ofwel visfilet of filet du Poisson!
Opmerkingen
- Hallo, Chris. We hebben ondersteunde antwoorden nodig (met gekoppelde en toegekende gezaghebbende referenties) op ELU. Met correcte spelling en hoofdlettergebruik. Anders komen antwoorden mogelijk onbetrouwbaar over.