Ik weet dat zowel gevel als gevel zijn geldig in Brits Engels. Geldt dat ook voor Amerikaans Engels? Of moet façade worden gebruikt bij het schrijven van iets voor Amerikaanse klanten?

Dit wordt wel gebruikt in een Luminaire-catalogus, en ik kwam zojuist de Franse ç in de Amerikaanse versie.

Reacties

  • MW vermeldt beide varianten – beide zijn geldig.

Answer

Volgens Google ngrams “gevel” is veel populairder dan “façade” . Dus ik zou gewoon “gevel” schrijven, tenzij je om stilistische of marketingredenen de “Fransheid” wilt benadrukken.

ngram-vergelijking toont gevel als veel populairder

Opmerkingen

  • Hoewel ik het ermee eens ben, is het belangrijk op te merken dat die resultaten worden gegenereerd door computerscanning, wat waarschijnlijk " ç " als " c ", en dat is precies wat er in dit geval gebeurde: books.google.com/… (en waarschijnlijk vele anderen)
  • Opmerking: " fa ç ade " verschijnt in ~ 1 miljoen titels volgens Google Books.
  • @Jim: Het is ' waar, er zullen veel gevallen zijn van slechte OCR . Maar ik heb geprobeerd te zoeken in het Corpus of Contemporary American English en het had nul treffers voor " fa ç ade " dus ik ging gewoon met ngrams.
  • Ik durf te raden dat de " gevel " variant is populairder geworden simpelweg omdat het ' eenvoudiger te typen is; men moet door hoepels springen om toegang te krijgen tot karakters die een cedille, enz. bevatten, in mijn ervaring tenminste.
  • @paul terwijl ik ' zeker weet dat de accent ' s afwezigheid van typisch Amerikaans-Engelse toetsenborden helpt niet ' de situatie, ik denk dat het ' Het is ook redelijk om te zeggen dat de meeste Engelssprekenden ' helemaal geen accenten of andere diakritische tekens in woorden gebruiken. Er zijn steeds minder gevallen waarin je zou kunnen stellen dat een diakritisch teken is toegestaan, laat staan vereist. Verengelste woorden laten ze meestal vallen en de meeste moedertaalsprekers weten niet zeker hoe ze ze moeten gebruiken. Dat is de reden waarom het toetsenbord ' het niet gemakkelijk maakt om ze te schrijven: ze zijn ' niet echt onderdeel van standaard Engels.

Answer

De cedille (ç) onder de letter c wordt in het Frans gebruikt om aan te geven dat het uit te spreken als / s / en niet als / k /. De meeste Fransen zullen dat sowieso weten, dus het is net zo otiose in het Frans als zeker in het Engels. Aangezien gevel nu net zo goed een Engels als een Frans woord is, is het niet nodig om de Franse praktijk te volgen.

Opmerkingen

  • Het ' is niet meer of minder otiose dan de andere Franse diakritische tekens. Zeker de eerste keer dat ik het woord las, wist ik niet ' hoe ik het moest uitspreken, zodat de cedille zou hebben geholpen.
  • Het ' s zijn vaak moeilijk om te weten hoe een nieuw woord moet worden uitgesproken, met of zonder diakritische tekens. Het antwoord is beschikbaar in de meeste woordenboeken. Als een Frans woord niet volledig verengelst is, kan het gebruikelijk zijn om de accenten te behouden, zoals in bijvoorbeeld ' d é nouement '. Het enige volledig verengelste Franse woord dat ik kan bedenken waarin het accent vaker wel dan niet wordt weergegeven, is ' caf é '.
  • U doet ongefundeerde beweringen over het gebruik.
  • cafe > caf é
  • Alternatief ' kaff '.

Antwoord

De cedille helpt, imo. Alleen al het lezen van de bovenstaande antwoorden deed me denken … hmm … “gevel” … hmm, is dat faKade? een geheime zet in het schermen?

toen zocht ik naar voorbeelden waardoor we ons zouden afvragen of het geluid “ss” of “k” zou moeten zijn. Dacht aan “percutant”, Frans voor “percussief”. De gewone “c” geeft de noodzaak aan om correct uit te spreken: “perKutant”. En u hoeft het woord niet te kennen of bekend te zijn met een woord om het correct uit te spreken. Geen faKade, geen perSSutant, alles is in orde.

Opmerking: ik heb twee “s” in voorbeelden ingevoerd omdat in het Frans één “s” alleen binnen een woord vaak, zo niet meestal, wordt uitgesproken als / z /: crise (crisis) uitgesproken met “z” -geluid. Bise (groetkus) hetzelfde. Mise (weer plaatsen) hetzelfde.

sorry dat ik me ertegen verzet, dit zijn gedachten die bij me opkwamen toen ik langsliep. Deze site was nuttig, ik heb er een bladwijzer voor gemaakt. 🙂 Een native speaker Frans die ook van Engels houdt.

Reacties

  • In het Portugees hebben we deze regels vergelijkbaar met de Fransen 🙂

Antwoord

Ja, net zoals mensen café nog steeds met een accent spellen. Café zonder het accent is gewoon niet hetzelfde. We weten allemaal, Frans of anderszins, dat die laatste e moet worden benadrukt omdat het accent er is. Anders zouden we gewoon caff of caif zeggen.

Answer

Er is geen noodzaak of doel om de Franse cedille in het Engels te gebruiken woord FACADE. Ja, het Franse woord is en is al lang Engels. Dus het is op dit moment slechts een pretentie en functioneel niet nodig omdat we weten hoe we het woord moeten uitspreken door middel van gebruik.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *