Ik zocht naar de volgende twee uitdrukkingen en kwam tegen dat beide op verschillende plaatsen werden gebruikt.

Ze glimlachte naar me in de supermarkt.

Ze glimlachte naar me in de supermarkt.

Wat is het verschil tussen de twee?

Antwoord

“Lachen naar” komt vaker voor, dus zeggen “lach naar “is een manier om een meer” beslissende “glimlach aan te geven, of de intentie om te communiceren via de glimlach.

Ik begrijp niet waarom anderen zeggen dat “naar” hier onjuist is. Het komt weliswaar minder vaak voor, maar dat maakt het niet onjuist. Je kunt naar een menigte zwaaien, of naar een menigte zwaaien … maar alleen omdat we vaker zwaaien naar zeggen, is zwaaien naar niet onjuist.

Opmerkingen

  • Misschien is het oké, maar ik kon ' geen verwijzing vinden naar " glimlachen naar " in een woordenboek.
  • +1: mijn eigen gedachten. Om het punt te bewijzen: hier zijn meer dan 2000 geschreven exemplaren van " glimlachte naar de menigte " .
  • @FumbleFingers, maar " glimlachte naar de menigte " heeft 51k geschreven instanties vs. " glimlachte naar de menigte " heeft 2k (Google Books UK). En al deze cijfers zijn een beetje zinloos, goed om mee te beginnen. U moet die voorbeelden handmatig doorlopen, in ieder geval de eerste honderd. Jaar? Type tekst / genre? Waar gepubliceerd? Geschreven door wie etc.
  • Goed gezegd. Dit is nog een ander probleem dat meer te maken heeft met stijl en gemeenschappelijkheid dan met strikte correctheid. Ik ben van mening dat de connotatie moet worden gepresenteerd met betrekking tot het niveau van intimiteit dat aanwezig is, hoewel dit waarschijnlijk niet ' standhoudt in alle gevallen van algemeen gebruik. Enkele voorbeelden: ik fluister tegen de vrouw, nadat ik haar ben benaderd nadat ik naar haar heb geknipoogd. Ik praat met de postbode, heb naar hem gezwaaid en hoor hem tegen me schreeuwen. " Aan " lijkt de meest directe, intieme of actieve van de twee, hoewel ik het mis kan hebben, en fonetiek en gewoonten zijn waarschijnlijk factoren.
  • @Alex B .: Dergelijke informatie is misschien verhelderend, maar het simpele feit dat het ' is niet ongebruikelijk (hoewel minder gebruikelijk dan " op " ) toont * " tot " * het is op zijn minst " acceptabel " voor velen – dat is alles wat ik wilde overbrengen. Het idee dat slechts één voorzetsel " correct " is, is naar mijn mening onhoudbaar.

Antwoord

Hoewel ik het ermee eens ben dat “glimlachte naar me “wordt wel eens gezegd,” glimlachte op me “is de technisch correcte versie. Het gebruik weerspiegelt dit, zoals getoond in dit NGram laat zien:

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Ook Dictionary.com heeft geen vermelding voor “glimlachte naar”, alleen “glimlachte naar” .

Ik vraag me af of “smile to ” is uitgevonden als een zachter klinkende vorm van “smile op “, op dezelfde manier als” praat met ” is zachter en minder agressief dan “praat op “.

Reacties

  • +1 voor actuele gegevens, en ' niet vergeten, " smile to " kan ook " smile betekenen omdat ": " De trotse vader glimlachte toen hij hoorde dat zijn dochter door vreemden werd geprezen. "
  • Je kunt ook in jezelf glimlachen.
  • En wat betekent " technisch correct "?
  • -1 omdat ik me sterker voel dan @colin dat zich rond uitspraken als

glimlachte naar me " is de technisch correcte versie is volkomen onterecht.Er kan een element van redenering in het feit zitten dat idiomatisch " naar me lachte " neigt te worden vermeden , maar dat maakt ' zeker niet dat de alternatieve versie " technisch correct " ' s gewoon " meer algemeen ".

  • @ColinFine – technisch correct is de beste soort correct !
  • Antwoord

    Ik heb de BNC doorzocht, en hier zijn de resultaten.

    Gevallen negeren als “lach naar werkwoord”, “lach naar zichzelf” of “lach naar de zijkant”, ik ” Ik heb slechts 4 voorbeelden kunnen vinden van “lach naar iemand”.

    In COCA zijn er slechts 15 voorbeelden. Ik zou zeggen dat het vrij zeldzaam is.

    De OED zegt wel dat glimlachen naar iemand mogelijk is, vgl. “2a. Om naar , naar , naar of naar te kijken met een glimlach of een prettige uitdrukking. Ook met advs., Als terug , omlaag , boven , omhoog . “

    1749 T. Smollett tr. AR Le Sage Gil Blas IV. Xii. Xiii. 223 Bij deze woorden van mijn peetdochter glimlachte ik naar haar vader.

    Nu is er nog een andere interessante uitdrukking, “to lach naar / voor / naar de cameras “.

    Antwoord

    De tweede is niet correct. Ik” weet niet zeker wat de technische term is dat wel, maar glimlachen pakt geen object aan – zeggen “ze glimlachte naar me” is als zeggen “ze zat voor me” of “ze at voor me”. Het slaat nergens op. In mindere mate is elke uitdrukking hetzelfde – je kunt iemand fronsen naar , maar je kunt niet naar iemand fronsen.

    Antwoord

    Volgens deze link moet men “at” gebruiken met statische, niet-beweging werkwoorden en “to” met werkwoorden van beweging. Vandaar “ze glimlachte naar me” en toen “zwaaide ze naar me”.

    Reacties

    • Leuk idee, maar ik ' ben er niet van overtuigd dat de link relevant is – het ' s over het onderscheid tussen Hij bleef thuis en hij ging naar werk . Als de " regel " waren algemeen van toepassing, we mogen verwachten " Hij sprak tegen mij " naar e vaker voor dan " Hij sprak met mij " , maar dit is duidelijk niet ' het geval.

    Answer

    “Glimlachte naar me” lijkt de juiste keuze te zijn. “Glimlachte naar mij” is ongemakkelijk.

    Geef een reactie

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *