Het gebruik van fixeren op aan het begin van een zin komt veel voor in de zuidelijke staten van Amerca. Is dit het juiste gebruik? En is dit alleen iets in het zuiden van de VS?

Voorbeelden:

Herstellen om haar te bellen.

Herstellen diner.

Bezig met het verlaten van het huis.

Opmerkingen

  • " Herstel om haar " en " te bellen om het huis te verlaten " (" van plan om … ") verschillen van " diner repareren " (" making … ").
  • Niet echt een officieel antwoord, dus ik ' laat het als commentaar achter. Ik woon in het Westen en ik hoor ' niet " fix " zoals in " plan ". Ik hoor echter (en heb gezegd) " diner repareren ".
  • " Fixin ' om het avondeten te bereiden. "
  • Geen van dit zijn zinnen …
  • Fixin ' om het diner te bereiden.

Antwoord

Is dit het juiste gebruik?

Voor “repareren om (iets te doen)”, dat hangt ervan af. Als ik een academische paper of een zakelijke e-mail schrijf, nee. Als ik in Boston, Chicago of San Francisco ben en ik wil niet misplaatst klinken, nee. Maar als ik in het zuiden van de VS woon en ik heb een informeel gesprek, dan is het is misschien wel het juiste woord om te gebruiken.

“Diner maken” komt veel vaker voor dan “aan het (doen) iets)”. Ik zeg dit omdat ik niet denk dat het niet op zijn plaats zou zijn in een van de (noordelijke en oostelijke VS) plaatsen waar ik heb gewoond (hoewel ik me kan voorstellen dat het in het zuiden het zwaarst zou worden gebruikt). Toch zou ik die zin waarschijnlijk niet persoonlijk gebruiken in formeel, geschreven Engels.

Opmerkingen

  • PS Toen ik mijn (zuidelijke) vrouw vroeg of ongeveer " repareerde aan ", corrigeerde ze mijn uitspraak; het zou ' moeten zijn " fixin ' naar " 🙂
  • " Diner repareren " zou niet eens misstaan in het VK. Maar ik betwijfel of " repareren om (iets te doen) " zou zelfs begrepen worden.

Antwoord

“Fixing to …” is algemeen gebruikt in het zuiden van de VS, wat betekent “op het punt staan” of “voorbereiden om” iets te doen, maar zelden of nooit aan het begin van een zin. Misschien als antwoord op een vraag:

“Whatcha doin”, Pa? “

” Fixin “om me een buidelrat te jagen.”

Opmerkingen

  • Ik ' m van het noorden (Chicago) maar woon nu in het zuiden (Oklahoma). Ik heb gehoord dat veel mensen zinnen beginnen met " Fixin ' naar " toen het was geen antwoord op een vraag.
  • redneck op zijn best: D +1

Antwoord

Ook al kan ik beledigd zijn door onjuiste grammatica tot het punt waarop het soms onaangenaam is, omarm ik nog steeds lokale spreektaal. Omdat ik geboren en getogen ben in het diepe zuiden (VS), gebruik ik “fix to” regelmatig. Ja, het betekent “op het punt staan”. Omdat we aan het einde van deze uitdrukkingen echter geen harde g s uitspreken, wordt het uitgesproken als fixin to.

Antwoord

Het komt ook voor in songtitels, met name I-Feel-Like-I “m-Fixin” -To-Die

I-Feel-Like-I “m-Fixin “-To-Die is het tweede album van de invloedrijke psychedelische rockgroep Country Joe and the Fish uit San Francisco, uitgebracht in 1967. Het titelnummer blijft een van de meest populaire protestsongs uit Vietnam uit de jaren zestig en verscheen oorspronkelijk in een 7 uit 1965.” EP getiteld Rag Baby: Songs of Opposition.

Answer

Als ik m repareren (of fixen) om iets te doen, repareren is een bijwoord en beantwoordt de vraag wanneer je iets gaat doen. Ik kom uit het zuiden (Savannah, Georgia) en dit wordt veel gebruikt in die delen. Dit “repareren” is compleet anders dan het werkwoord “repareren” in deze zin: “Ik” ben de kapotte poort aan het repareren “- Hoe zit het met deze?” Ik “ben bezig met het repareren van de kapotte poort”.De eerste oplossing is een bijwoord, de tweede een werkwoord.
Miriam Oglesbee Ellison

Reacties

  • Wat doet " repareren van " gemeen als bijwoord?
  • @Rathony In de nabije toekomst
  • Kun je het bericht bewerken? Je hoeft ' de gebruikersnaam niet in je bericht te schrijven.

Antwoord

Eh … Dat is spreektaal. Zuiderse mensen zeggen” fixin to “, terwijl Afro-Amerikaanse mensen geneigd zijn de uitdrukking te veranderen in” fittin to “. Ze bedoelen hetzelfde. Het betekent in wezen zich voorbereiden op iets doen.

“We waren fit om naar het park te gaan, toen plotseling het weer veranderde, net als onze plannen.”

Opmerkingen

  • Ze verkorten het ook vrij vaak tot " fin ".

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *