Welke van deze is correct: “Ik zit in de trein” of “Ik zit in de trein”?
Antwoord
Beide, maar ze worden anders gebruikt. in de trein zitten is het meest gebruikelijk.
Als je met de trein reist, zeg je meestal dat je in de trein zit.
Als je je positie wilt beschrijven, zou je kunnen zeggen dat je in de trein zit, bijvoorbeeld:
De trein is ontspoord, ik heb een gebroken been. Je kunt me in de trein vinden.
Reacties
- Hier heb ik een zin: " Elke ochtend stapt een man ' op / in ' de trein. " Toch zijn beide proposities correct of moet het hier worden gecorrigeerd. Geef alsjeblieft commentaar. Bedankt
- @Kalvaniya: Het is normaal dat iemand in een trein stapt; dat betekent dat hij met de trein reist. In een trein stappen suggereert dat hij om een andere reden in de trein stapt, aangezien de gebruikelijke vorm wordt vermeden.
Antwoord
in de trein zijn heeft het gevoel aan boord of passagier op een vervoermiddel te zijn.
in de trein heeft het gevoel een onderdeel van de trein te zijn. Houd in gedachten dat het woord trein naar meer verwijst dan alleen spoorwegen, en dat een spoorwegtrein iets is dat bestaat uit een groep onderling verbonden autos en locomotiefmotoren. Het is juist om te zeggen dat de auto waarin u rijdt zich in de trein bevindt. Je zou in de trein zitten als je deel uitmaakte van een wandeltochtgroep of pelgrimstocht – of zelfs in een conga-rij terechtkwam.
Antwoord
Om deze vraag te beantwoorden, kan ik geen betere uitleg geven dan in deze George Carlin-monoloog:
https://youtu.be/vdPy5Ikn7dw?t=3m5s
Je zult naar het hele ding willen luisteren, maar het deel dat je vraag behandelt, begint om 2:55 in de video.
EDIT
Na bijna zes jaar heeft linkrot vernietigd deze referentie. Deze werkt momenteel: https://www.youtube.com/watch?v=TbFyq83SfcQ
In wezen maakt Carlin plezier van de schijnbaar willekeurige voornaamwoorden die het Engels gebruikt. We zeggen “haal op het vliegtuig” terwijl wat je eigenlijk doet in het vliegtuig.
C arlin steekt ook de draak met het idee van een “bijna” botsing tussen twee vliegtuigen die een “bijna-ongeluk” wordt genoemd: “Het is een bijna-treffer, bende!”, benadrukt hij.
Opmerkingen
- Scroll naar beneden om te zien of iemand naar Carlin had verwezen. +1 😀 Link rot echter opnieuw, probeer deze link: youtu.be/vdPy5Ikn7dw?t=3m5s
- @MichaelKarnerfors: Bedankt . Ik heb de rotte vervangen door de jouwe.
Antwoord
Ik zit nu in de trein. (Ik sta niet buiten de trein.)
Ik zit nu in de trein. (Het kan zijn dat ik met de trein reis.)
Ik hoop dat je vraag hiermee wordt beantwoord.
Antwoord
Je staat aan omdat je instapt. Alsof je onder de douche, in bad of in de auto zit omdat je in. Tenzij je op het dak van de auto zit.
Als je op het dak van de trein zit, sta je op [de] bovenkant van de trein. Als je in de trein zit, kun je in de buffetwagen gaan, als je dat doet, zit je in de buffetwagen van de trein.
Je stapt ook uit de trein, maar stapt uit je auto, bad of douche. Waarschijnlijk omdat je instapte, mogelijk omdat het een afkorting is voor instappen.
Het woord trein komt van het Franse werkwoord traîner, trekken. Dus het wordt een trein genoemd omdat er aan wordt getrokken, dat zou kunnen verklaren waarom je in de trein moet zitten (om te worden getrokken), in plaats van erin (om te trekken).
Answer
Ik “m op de trein, maar ik” m in wagon D. Don “t vraag mijn waarom; er is vaak geen rijm of reden voor Engelse voorzetsels.
Opmerkingen
- Je bent in vervoer D, en wagon D is in de trein. De trein is de groep autos enz. Die een rij vormen. Je maakt geen deel uit van de lijn, dus je kunt niet in de trein zijn; je rijdt alleen in een van de autos die deel uitmaakt van de lijn .
- Dat verschijnt om het logischer te maken. Ik ' ben echter uit de trein gestapt en nu ' m op de bus.
- Oud gebruik – omnibusrijtuigen (de huidige versie is slechts een gemotoriseerde versie van iets dat al eeuwen bestaat) zijn niet altijd ingesloten geweest (en sommige zijn dat nog steeds niet). Blijf gooien – ik ' blijf vangen: o).
- Daar ' is waarschijnlijk geen rijm of reden op voorzetsels in de meeste talen: ze ' zijn gewiekste wezens. Russen werken AAN een fabriek, Spaanse mensen liggen OP een strand en de Fransen gebruiken ' de ' of ' a ' voor bijna alles.