Ik vergis me misschien, maar ik denk dat mon ancien professeur mijn voormalige leraar , in tegenstelling tot mon professeur ancien wat mijn oudere leraar betekent.

Is dit correct? En wat als er iets het verschil is tussen ma jolie femme en ma femme jolie ?

Zijn er veel Franse bijvoeglijke naamwoorden waarvan de betekenis verandert naargelang de plaatsing voor / na het zelfstandig naamwoord?

Opmerkingen

  • Zie Quand peut-on mettre un adjectif avant ou apr è s un nom? voor een algemeen overzicht. De casus joli wordt daar niet besproken. Het verschil in betekenis is meestal van geval tot geval. Mon professeur ancien zou dichter bij “mijn oude leraar” zijn; het ‘ is niet een zin die je normaal gesproken zou horen (“mijn oudere leraar” zou mon professeur â g é ).
  • @ Gilles ♦: ik begrijp het niet ‘. Welk verschil in betekenis begrijpt u tussen “mijn oude leraar” en “mijn oudere leraar”? Zeg je dat je het bijvoeglijk naamwoord (atypisch) vóór het zelfstandig naamwoord zet om het gewoon te benadrukken / versterken? Als dat het geval is, zou dit niet ‘ betekenen dat het verschil tussen ma jolie femme en ma femme jolie is dat de voormalige staat meer gelijk aan mijn mooie vrouw , in plaats van alleen mijn mooie vrouw ? Dit zou impliceren dat er een algemeen verschil is, niet alleen iets dat moet worden gezien in een ” geval-voor-geval ” licht.
  • @FumbleFingers: Normaal gesproken zou je ” niet gebruiken als femme jolie “. Persoonlijk, als ik het lees, klinkt het alsof je meerdere vrouwen hebt en je hebt het over degene die mooi is, terwijl met ” ma jolie femme “, je hebt maar één vrouw en ze is knap. Dat gezegd hebbende, hoewel de meeste bijvoeglijke naamwoorden overal kunnen worden geplaatst, zal niet iedereen ze op dezelfde manier begrijpen.
  • @Aya Reiko: Ja – mijn vraag hier werd ingegeven door opmerkingen op deze ELU-vraag , waarbij tchrist zei dat de reeks ma femme jolie effectief plaatste ” stress ” op jolie . Mijn eerste interpretatie van wat dat mogelijk zou kunnen betekenen, was dat je er meer dan één hebt, dezelfde als jij.
  • @AyaReiko: ou qu ‘ elle s ‘ appelle ” Jolie “.

Antwoord

Slechts sommige bijvoeglijke naamwoorden hebben twee betekenissen met betrekking tot of ze voor of na het zelfstandig naamwoord worden geplaatst. Like ancien zoals je het zei, of ook grand : un grand homme (een geweldige man) VS un homme grand (een lange man).

De meeste hebben echter maar één betekenis en worden meestal voor of na het zelfstandig naamwoord geplaatst, afhankelijk van op het bijvoeglijk naamwoord (soms zijn beide acceptabel).

Wat betreft uw specifieke voorbeeld, ma jolie femme is de juiste vorm en u zult ma femme jolie nooit lezen uit een moedertaal Frans, aangezien je nooit une intelligente femme zult vinden, wat niet correct is, maar une femme intelligente .

Opmerkingen

Answer

Ik ben het met Gilles eens om te zeggen dat de plaats van het bijvoeglijk naamwoord in het Frans een delicate kwestie is met weinig algemene regels .

Met “ ancien ” moet u eerst zien welk zelfstandig naamwoord het kwalificeert. Ik moet heel moeilijk nadenken om me gevallen voor te stellen waarin ik “ mon professeur ancien ” zou gebruiken. Ten eerste zou ik nooit “mijn oudere leraar” bedoelen.
We zouden “ ancien ”om te zeggen dat een persoon oud is.

Un meuble ancien : een oud meubelstuk (of een antiek).
Une histoire ancienne : een oud verhaal.
Une méthode ancienne : een ouderwetse methode.

Volgens de context en verregaande ideeën veronderstel ik in “ mon professeur ancien ” – indien ooit gebruikt – “ ancien ”zou in aanmerking kunnen komen:

  • methode van lesgeven (denigrerend)
  • uiterlijk (denigrerend vanuit het standpunt van de spreker,“ ancien “hier niet verwijzend naar leeftijd)
  • het aantal jaren dat hij / zij les geeft in die specifieke instelling waar we het over hebben.

I stel dat andere toepassingen denkbaar zijn.

In “ ma jolie femme ” verwijst “ jolie ” naar esthetische canon. Maar als ik zeg “ ma femme jolie ”, ik verwijs niet naar een bepaald idee dat ik heb van schoonheid, maar ik wil zeggen mijn vrouw is een lief of aardig persoon .

Reacties

  • Als ik dit goed begrijp, zeg je ‘ dat een bepaald bijvoeglijk naamwoord beide een standaard heeft, conventioneel begrepen betekenis , en een standaardplaatsing (voor of na het zelfstandig naamwoord). Als het ‘ is geplaatst in de ” niet-standaard ” positie, heb je waarschijnlijk gewonnen ‘ interpreteer het bijvoeglijk naamwoord niet in zijn normale betekenis. Maar er is ‘ s geen echte manier om te voorspellen hoe je het zult interpreteren, tenzij die specifieke omkering zo vaak heeft plaatsgevonden dat veel andere sprekers ” was het eens met ” over welke verschillende interpretatie ze zullen begrijpen.
  • @FumbleFingers: ik zou niet ‘ t zeggen dat een bepaald bijvoeglijk naamwoord zowel een conventionele betekenis als een standaardplaatsing heeft. groot kan bijvoorbeeld groot (letterlijk) of groot (figuurlijk) betekenen, beide worden conventioneel begrepen (om uw woorden te gebruiken), zie hier en de betekenis hangt af van de plaatsing.
  • @FumbleFingers: Ancien heeft verschillende conventionele betekenissen, onafhankelijk van de plaatsing. Context vertelt ons de betekenis. Jolie heeft de huidige gemeenschappelijke betekenis van mooi / mooi en de ietwat ouderwetse betekenis van lief / lief. De betekenis komt niet voort uit een soort overeenkomst tussen sprekers, maar uit context. Ik verwacht dat de meeste vloeiende Franstaligen het waarschijnlijk eens zullen zijn over de betekenis in een bepaalde context.
  • @FumbleFingers: verder lezen in het Engels, hoewel dit type beknopte presentatie soms te simpel is: french-linguistics.co.uk/grammar/adjectives_position.shtml ; french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *